Я понятия не имел перевод на португальский
499 параллельный перевод
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mas eu não fazia idéia de quem era... até ao dia que ela chegou cá a chorar e de cabeça meio perdida.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
Não imaginava que ficaria tão bom.
Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Não tinha ideia de que ela tinha intenção de me deixar dinheiro.
Мы говорили с ней утром и я понятия не имел, что она собирается переезжать.
Ela não me disse que se mudaria. Ela não ia mudar.
Серьезно, доктор. Я понятия не имел, что их учат.
Não fazia ideia que eram treinados.
Я понятия не имел, что ты так среагируешь на фильм.
Não sabia que ias ficar assim por causa deste filme.
Я понятия не имел.
Eu não sabia.
Посол, я понятия не имел, что вы здесь.
Não sabia que estava cá, embaixador.
Я понятия не имел.
Não sabia.
Клянусь тебе, я понятия не имел,..
Juro. Malak Al Rahim.
Тогда, я понятия не имел о чем пели две эти итальянки.
Até hoje não faço ideia do que cantavam aquelas senhoras italianas.
Блин, я понятия не имел о вашем отношении к Костанзам.
Não fazia ideia que pensavam isso dos Costanza.
Уверяю вас, я понятия не имел о том, что Саконна собиралась похитить гал Дуката.
Asseguro-lhe que não fazia ideia que a Sakonna planeava raptar o Gul Dukat.
Я понятия не имел!
Não fazia ideia!
Я понятия не имел, Рэй.
Não tenho razões para duvidar disso, Ray.
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Sabia que o meu artigo era controverso, mas não fazia ideia de que viraria a conferência de pernas para o ar.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Não fazia ideia do que estava a fazer, a menor ideia do que fazer com este emprego, mas fi-lo, e toda a gente acreditou.
Когда я активировал это устройство транспортатора, я понятия не имел, где окажусь.
Quando ativei o dispositivo transportador, não fazia ideia aonde iria parar.
Я понятия не имел.
Não fazia ideia.
- Мистер Мэр, я понятия не имел, что вы...
Sr. Presidente, não fazia ideia que o senhor...
Я понятия не имел, что дети вместе могут быть великодушны.
Eu não sabia que a rapaziada podia ser graciosa.
А я понятия не имел как это сделать.
E eu não tinha idéia de como fazer isso.
Я понятия не имел, что дела так плохи.
Pare. Não fazia ideia que as coisas estavam tão mal.
Я понятия не имел, что вы собирались сказать это.
Eu não tinha idéia que você fosse dizer isso.
О, господи. Я понятия не имел.
Não fazia a menor ideia.
Я понятия не имел... что ты доставилась.
Não sabia que entregavas ao domicílio.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
Я понятия не имел, что вы - историк, доктор.
Não tinha ideia que o senhor era um historiador, Doutor.
Я и понятия не имел.
- Ele também não.
Я не имел понятия, что ты его так боишься.
Não fazia ideia que o receava tanto.
Понятия не имел, иначе я бы сводил тебя на другой фильм.
Não sabia. Se... Ter-te-ia levado a outro lado.
- Бон джорно. Я тогда, не имел совершенно никакого понятия о женщинах. Я не отличил бы даже проститутку на панели.
Eu era completamente ignorante em matéria de mulheres, e não conseguiria com certeza identificar uma prostituta na rua.
Я и понятия не имел...
Eu não fazia ideia.
Я и понятия не имел.
Eu não fazia idéia.
То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Já tinha comido, mas não sabia realmente o que era.
Я и понятия не имел до чего это будет красиво. Это превосходно.
Não fazia a mínima ideia que ia ficar tão bonita.
Если я и понятия не имел, что Кэди мешало бы вам, чтобы добраться до меня, я бы вас предупредил.
Se eu sonhasse que o Cady se iria vingar em ti, ter-te-ia avisado.
Я и понятия не имел, в какую передрягу мы вляпываемся. Эрни!
- Não sabia onde estávamos metidos.
Я понятия не имел, чем он занимался.
- Não sabia o que estava a fazer.
А я и понятия не имел.
Não fazia a mínima ideia.
Я понятия не имел.
Eu não... Eu não tinha ideia.
Я и понятия не имел.
- Não fazia ideia.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Já sabia que os humanos primitivos não eram inteligentes, mas não fazia ideia de que eram tão estúpidos.
Он понятия не имел, о чём я говорю. Абсолютно.
Ele não fazia absolutamente ideia nenhuma do que eu estava a falar.
Я и понятия не имел.
Não fazia ideia.
Я и понятия не имел, что все так плохо.
Não fazia ideia de que estavam tão mal.
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Não fazias ideia... que eu era apenas um inocente no meio disto...
Я и понятия не имел.
Eu não fazia ideia.
Я знал, что органы чувств у Седьмой гораздо более развиты, чем у обычных гуманоидов, но... не имел понятия...
Sei que as sensações de Seven são mais agudas que nos outros humanóides... mas... Não tinha ideia.
Он понятия не имел о чем я говорил.
E ele não fazia a mínima ideia do que estava a falar.
И... я говорил после, что понятия тогда не имел, что это является прямым следствием того что нужные люди прочитали "Собор и базар".
E, me disseram mais tarde, eu não tinha ideia disso na época, que isso veio como resultado directo das pessoas certas terem lido o "O Catedrático o Bazar".
я понятия не имела 312
я понятия не имею 1334
понятия не имела 35
понятия не имел 52
не имело значения 21
не имел 17
не имел удовольствия 17
я понял 7796
я поняла 3429
я понимаю 17398
я понятия не имею 1334
понятия не имела 35
понятия не имел 52
не имело значения 21
не имел 17
не имел удовольствия 17
я понял 7796
я поняла 3429
я понимаю 17398
я поняла тебя 48
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я поняла это 81
я понял вас 34
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я поняла это 81
я понял вас 34
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понял это 151
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я пон 67
я понимал 106
я понимала 69
я понесу 36
я понятно выражаюсь 20
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я пон 67
я понимал 106
я понимала 69
я понесу 36
я понятно выражаюсь 20