Я просто надеюсь перевод на португальский
311 параллельный перевод
Я просто надеюсь, что врач - хороший хирург.
Espero que o médico seja bom cirurgião.
Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же,
Espero que, antes de terminarmos a missão eu possa aproveitar-me de si como se aproveitou dele.
Я просто надеюсь, что мой труп не найдут где-нибудь на пляже.
Só espero que eu não me dê mal.
Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Espero que tenhas tempo para amizades duradouras.
Я просто надеюсь, что ты не потерял ко мне уважение.
Peço desculpa pelo que aconteceu e espero que não tenhas perdido o respeito por mim.
- Да, что ж я просто надеюсь снова с ней столкнуться, okей?
- Pois sim... Só espero voltar a encontrar aquela mulher, certo?
Я просто надеюсь, что все получится.
Espero que isto resulte.
Я просто надеюсь, что ты дашь ей шанс, вот и всё.
Espero que lhe dês uma hipótese, só isso.
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
Espero que consiga dominá-lo.
Я просто надеюсь, что Вы дадите мне еще один шанс.
Só espero que me possam dar mais uma oportunidade.
Я просто надеюсь, что он не наговорит глупостей о том вечере, Вы знаете... в парламенте
Só espero que não diga nada de disparatado no Parlamento.
Я просто надеюсь, что они поддержат его достаточно время, тобы успеть сфотографироваться.
Espero só que o mantenham em pé o tempo suficiente para tirar a foto.
Я просто надеюсь, что мне не достанется ещё один пациент.
Só espero não encontrar-me com um novo paciente.
Я просто надеюсь, что твоему парню он понравится так же, как и мне.
Eu espero que seu menino desfrute isto tanto quanto eu.
Да, я знаю, я просто надеюсь, что все получится, потому что я этого очень хочу, понимаешь?
Só espero que resulte porque gostaria muito.
Я просто надеюсь, что кожа-да-кости сможет выяснить, что эти адвокаты воскресили до того, как пророчество сбудется, и вы умрете.
Espero que aqui o fininho consiga descobrir o que os advogados invocaram algum tempo antes da profecia entrar em vigor, e tu bateres a bota.
- Я просто надеюсь, что ей окажут помощь.
Espero que arranje algum tipo de ajuda.
Я просто надеюсь, что всё прошло гладко.
Espero que tudo tenha estado bem.
Я просто надеюсь, что кто-нибудь это заметит.
Só espero que alguém note.
Я просто надеюсь, что она понимает, как это будет сложно.
Espero que ela saiba o quão difícil vai ser.
Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться и дальше.
Espero que estejamos a avançar.
На данном этапе я просто надеюсь на лучшее.
- Espero pelo melhor.
Я просто надеюсь, он не ненавидит меня.
Espero que não me odeie.
Я просто надеюсь, что ты снова с ней не опозоришься.
Só espero que não te embaraces outra vez por causa ela.
Я просто надеюсь, что он не найдет свою следующую жертву быстрее.
Só espero que ele não encontre o próximo alvo primeiro.
Нет, я просто надеюсь, что Вы будете посылать ко мне своих клиентов,.. ... когда я получу признание...
Não, mas espero que me envie alguns dos seus clientes quando eu já tiver a minha vida mais organizada.
Я просто надеюсь, что поранюсь и тогда не пойду в армию.
Só espero ficar um pouco ferido para me safar do exército.
И я не знаю, права ли я, я просто надеюсь, что права.
E não sei se tenho razão. Tenho esperança de ter.
но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
Mas, às vezes, o amor esmorece... e espero de todo o coração que isso não aconteça contigo.
Я просто надеюсь, что твоему отцу понравятся шарики.
Espero que o teu pai goste de balões.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал...
- Espero que me perdoe, mas pensei...
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Estava apenas a deitar fora a minha frustração.
Я надеюсь, ваш отец понимает... что прошлой ночью я просто проверял комнату... чтобы убедиться, что все в порядке.
Espero que o seu pai compreenda que ontem à noite eu queria apenas verificar se estava tudo em ordem.
Просто я надеюсь, все работает нормально.
Só espero que tudo funcione bem.
Я надеюсь, что компания "Кэмпбелл суп" выпустит четвертый сорт супа который можно будет просто вводить в руку, понимаете?
Espero que a Campbell's invente uma linha de sopas intravenosas, que dê para ser logo para a veia, percebem?
Я надеюсь мы можем оставить это позади. И просто продолжим жить своими жизнями.
Espero podermos deixar tudo isto para trás e continuar com a nossa vida, está bem?
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
Suponho que não alegarás insanidade, o que é uma pena.
Ты можешь звать меня просто - мистер Хилл. Надеюсь, я не подпортил тебе ничего романтического.
Espero não ter interrompido nada de romantico... mas essa puta ia estar aí o dia inteiro.
Я просто надеюсь, что это не из-за Зака.
Só espero que não seja por causa do Zack, porque...
Я надеюсь что ты просто не сдержал всплеска эмоций, 245 00 : 21 : 22,763 - - 00 : 21 : 25,557 и закрою глаза на это... в этот раз.
Espero que tenha sido apenas uma explosão emocional não controlada, e por isso irei ignorar.
- Надеюсь, вы извините, что я вас прервал, просто я знаю эту девушку всю жизнь.
- É que nos conhecemos desde sempre. - De onde conhece a Brittany?
Я просто пытаюсь делать то, что считаю правильным, и надеюсь, что он встретит свою любовь.
Tento apenas fazer o que estiver certo... e esperar que ele encontre nisso amor.
Но, честно говоря, я думаю, что это к лучшему, потому... я имею в виду, я почти надеюсь, что... я почти надеюсь, что никогда не встречу его, потому что, если встречу... я знаю, что они просто одурачат меня.
Mas honestamente, acho que é pelo melhor, porque... Quer dizer, espero... Quase que espero que nunca a conheça, porque se a conhecer...
- Я надеюсь, что нет, я просто ограблю банк.
Oh Deus, espero que não. Não, só vou ( assaltar ) ao banco.
Я думаю, я просто.. просто слишком строг к себе, но я надеюсь, никто другой не так строг ко мне как я сам.
Acho que sou duro comigo próprio, e espero que ninguém seja tão duro comigo como eu próprio. Não venho mais aqui.
И я надеюсь, что... я просто...
E espero que... eu só...
Мне просто придется тщательно изучить ее, и, э, я надеюсь
Só preciso de a analisar, e... estou esperançoso.
Я-я так надеюсь, что... ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова... ... начать всё заново.
De verdade espero que possamos... que todos possamos esquecer isto e seguir em frente... e começar outra vez, desde o inicio.
Надеюсь, я не беспокою, я просто... Я увидел Вас среди этих лиц, и...
Espero não estar a incomodá-la, mas... vi-a do outro lado da festa, e...
Я надеюсь вы понимаете причину по которой я не могу просто так продать вам участок.
E só espero que entendam e vejam o que eu penso, em não vos vender logo o terreno.
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
Ouve, não é que não te ache giro... mas ainda não perdi a esperança de dar uma queca com o Vince.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248