Я просто знаю перевод на португальский
3,460 параллельный перевод
Я просто знаю, что они сейчас там, наверху, наблюдают за нами.
Sei que eles estão no céu, a cuidar de nós.
Я просто знаю.
Só sei.
Я просто знаю.
Sei e pronto.
Итак, я не успел поговорить с Кэлли прошлой ночью, и я знаю, что вчера было что-то... странное, что произошло, и все, и я просто, ну ты знаешь, хочу убедиться, что ты в порядке.
Não consegui falar com a Callie ontem, e sei que ontem foi um pouco... Estranho o que aconteceu... E eu só, sabes, queria ter a certeza de que estás bem.
Послушай, я абсолютно нормально отношусь к тому, что ты встречаешься с Хесусом, правда, просто... каждый раз, как ты приходишь сюда, ты всегда, в конечном итоге, проводишь время с ним, и не знаю.
Não faz mal namorares com o Jesus, mas... Sempre que vens cá, vais ter com ele.
Я знаю, что я не самый крутой полевой агент как Мэй или Ворд, но это то, чем я занимаюсь. Вы не можете просто убрать меня с миссии.
Sei que não sou uma agente da pesada como a May ou o Ward, mas isto é o que eu faço, não pode expulsar-me desta missão.
Я знаю, просто не понимаю, что в этом такого.
Eu sei, só não percebo qual é o problema.
Я знаю, что ты сделала с запеканкой Сабрины, и сейчас я просто даю тебе отведать собственного лекарства.
Sei o que fizeste com o macarrão da Sabrina, e agora vais provar do teu próprio veneno.
- Я просто пока не знаю буду ли рядом, вот и все. - Ты будешь это есть?
podes tirar.
Просто у детей слишком бурное воображение. Я знаю.
É apenas um puto com uma imaginação muito activa.
Я не знаю, просто болтаю с тобой, Морти.
Sei lá. Só estou a fazer conversa contigo.
Если я знаю этих ЧУДАКОВ, а я сам такой-же ЧУДИЛА, они просто хотят затащить меня в свой дурацкий клуб и потратить моё время на кучу вопросов. Давайте покончим с этим.
Conhecendo estes palhaços, e eu sou um deles, só me querem levar para a sede e desperdiçar o meu tempo, portanto vamos despachar isto.
я не знаю к кому еще мне обратиться. Просто перезвони мне.
Não sei mais a quem pedir, liga-me de volta.
Я просто.. я просто не знаю зачем.
Mas não sei porquê.
Нет, я просто говорю, что знаю, что это.
Não, só estou a dizer que sei o que é isso.
Да я знаю, мне просто нужно втянуться в режим тренировок.
Eu sei, mas preciso do exercício.
А сейчас, Гунар, я знаю, это будет очень не просто для тебя поговорить со мной не много. Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... Я возьму с тебя в стократном размере.
Gunnar, sei que te vai custar falar durante uns tempos, mas vais dizer à tua irmã que se mais alguma coisa acontece à minha mulher, se ela se cortar a raspar os pelos, tu levas 100 vezes pior.
Не знаю, адреналин ли это или просто то, что мы над слоем нейтсвилльского смога, но я много лет не чувствовала себя так круто!
Não sei se é a adrenalina ou por estar acima da poluição de Natesville, mas não me sentia tão fixe há anos!
Не знаю, могу ли я просто собраться и уйти.
Não sei se posso largar tudo e ir embora.
Грэйси... Я не знаю, чудо она или нет, но если что-то произошло, просто признайся.
Gracie, não sei se ela é um milagre ou não, mas se acontecer alguma coisa, confessa.
Просто надеюсь, что сегодня он в порядке. Я знаю.
Espero que ele hoje esteja bem.
Я просто... Я не знаю хочу ли.
É que... não sei se quero.
И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что...
E dizer isso ao Wyatt faz-me sentir como se estivesse, não sei, a traí-lo mas eu sei que acabou, portanto...
Не знаю. Я просто... хочу, чтобы между нами все было в порядке.
Não sei, apenas que fiquemos numa boa.
Я знаю это. Я просто подумала, вы же учились в медицинском, изучали человеческое тело.
Só estou assumir que... que fez Medicina e estudou o corpo humano.
- Не знаю, но я здесь не просто так.
- Não sei, mas estou aqui por alguma razão.
- А, просто я не знаю.
Oh, estou apenas... Não sei. Eu...
Я знаю. Просто не разговаривай со мной, пока я тут.
Só não fales comigo enquanto estou aqui.
Не знаю. Я просто втянулся в это, больше, чем я думал.
Estou envolvido com o colete salva-vidas, mais do que pensei que ia estar.
Послушай, я знаю куда ты ведешь, но я просто не тот, кто тебе нужен.
Sei onde quer chegar, - mas não sou desse tipo.
Я знаю, я просто пошутил, Доктор Би.
Eu sei, foi só uma piada, Dra. B.
Я просто поддразниваю тебя, я уже знаю, кто она.
Estou a brincar, já sei quem ela é.
Я знаю, я говорил, но я просто...
Eu sei aquilo que disse, mas eu...
Я просто не знаю, я только что сделал огромную ошибку.
Apenas não sei se acabei de cometer um engano enorme.
Да, я-я знаю, что, очевидно, я не могу просто так избавиться от чувств к нему.
Sim, eu sei que não posso apagar os meus sentimentos por ele.
Я даже не знаю, тебе стоит сделать шаг навстречу миру в котором мы все живем и просто солгать.
- Não sei, mas tens de aproximar-te do mundo onde vivemos e apenas mente.
Ну, не знаю... я просто люблю лодки.
Não sei. Eu gosto de barcos.
Я просто не знаю, готов ли стать отцом.
Só não sei se estou pronto para ser pai.
Я знаю, просто уточняю, что я не против.
Eu sei. Só estou a dizer que aceito.
Слушай, я не знаю, получал ли ты все мои сообщения, я просто хочу чтобы ты знал, что на том интервью я прикалывался.
Não sei se recebeu os meus emails, mas quero que saiba que estava a brincar completamente durante a entrevista.
Я просто должна сказать : "Вперед, девочка", несмотря на то, что я знаю, что она заносчивая и корыстная обманщица.
Era suposto eu dizer "vai lá, rapariga", mesmo sabendo que, na verdade, ela é uma charlatona arrogante.
Я не знаю, защищаете ли вы Мерчистона, потому что влюблены в него или его идеалы, или, возможно, он просто великий любовник.
Eu não sei por que está a proteger o Merchiston, talvez se tenha apaixonado por ele ou pela sua política, ou talvez ele seja bom na cama.
Я даже не знаю, он или герой, или просто псих, который ходит от дома к дому и убивает людей.
Sabes, não sei bem se é o nosso herói ou apenas um lunático que vai de casa em casa a assassinar pessoas.
Я знаю, ты сейчас не слышишь меня, но если когда-нибудь сможешь, просто знай, что я тебя люблю.
Sei que não podes ouvir-me agora, mas quando ouvires, quero que saibas que eu te amo.
Честно, я не знаю, это просто случилось.
Honestamente, não sei. Apenas, disparou.
Не знаю. Может, я просто не был с ними честен.
Talvez não fosse honesto com elas.
Я знаю, что для неё это больше, чем просто дело.
Sei que é mais do que um caso para ela.
- Я знаю. - Просто хотел прояснить.
- Bem, só queria deixar isso claro.
Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. Я не знаю что произошло с моей игрой.
Estou a tentar ajudar o rapaz a não viver sozinho, embora agora isso seja problema meu, porque perdi completamente meu charme com a Dakota.
Меня просто волнует тот факт, что я вас не знаю, а вы, похоже знаете больше моего о моей невесте и ее делах.
Só me incomoda o facto de não a conhecer, e de saber mais do que eu sobre o que anda a minha noiva a fazer.
Я знаю, что это была ерунда, просто сказка, потому что я нашел кое-что намного лучше.
Sei que era treta, um conto de fadas.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248