Я просто говорю перевод на португальский
1,448 параллельный перевод
- Я просто говорю, что, если мой покрасочный бизнес был бы... - Ага.
Só digo que, se o meu negócio de pintura estivesse a andar.
Я просто говорю, что некоторые против, чтобы мы мастурбировали.
Algumas mulheres não gostam que a malta se masturbe.
- Я просто говорю.
- Só estou a dizer...
Я просто говорю, как мне хочется.
Está bem. Só quero dizer que me sinto'sexy'.
- Я не дура, я просто говорю.
Não sou idiota.
Я просто говорю, что состояние Лайлы манит Тома, также как ее роскошные титьки манят тебя.
Só estou a dizer que acho que a vida da Lila atraiu o Tom como os seios perfeitos dela te atraíram.
Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней.
Eu só estou a dizer que se precisar de tempo para estar com ela, faça isso.
Я просто говорю, видишь?
Estou só a dizer... já viste isto?
Я просто говорю.
Estava a falar por falar.
Я просто говорю, что этот парень головорез Получение его для поиска Рикона собирается быть трудным
Só digo que é um rufião, e convencê-lo a apontar-nos o Rincon vai ser difícil.
Я просто говорю и... вот уже и ухожу.
Só estou a falar, e agora estou se saída.
Я просто говорю, что действительно рад снова тебя видеть.
Só estou a dizer que é muito bom voltar a ver-te.
Я просто говорю : когда сидишь на диете, нечего ошиваться у витрины со сладостями.
Só estou a dizer que se queres fazer dieta, é melhor parares de andar à volta do carrinho das sobremesas.
Я просто говорю, пожалуйста, перестань так раздаваться в ширь, Потому что... мне не нравятся толстые девчонки.
Só estou a dizer para parares de engordar, porque não gosto de raparigas gordas.
Я просто говорю, что я сделал много чего, о чем сожалею.
Só queria dizer que... tu sabes, Fiz muitas coisas das quais estou arrependido.
Я просто говорю.
Basta dizer.
- Я просто говорю, что нужно со многим разобраться...
Eu estou dizendo que é muito para lidar com...
Я просто говорю, из вас получилась бы милая пара.
- Estou só a dizer... que vocês fazem um lindo casal.
Слушайте, я просто говорю о том, что видел, понятно...
Só estou a contar o que vi, ok?
Я просто говорю, что называть его напарником и сообщать обо всех расследованиях...
Só estou a dizer, que chamá-lo de parceiro quase sempre, e colocá-lo a par dos casos...
Я просто говорю, что вы не должны бояться или...
Eu só estou a dizer que não precisam de ter medo ou...
Я просто говорю о том, что вижу.
Apenas digo o que vejo.
Я просто говорю... последнее задание.
Só estou a dizer... "última" missão.
Нэш, я просто говорю, я думаю, что люди не должны вознаграждать себя за свое плохое поведение.
Nash, estou falando que as pessoas tem que saber que não podem ser recompensadas por mau comportamento.
Я просто говорю о том, знаешь ли, что здесь... Здесь масса людей, готовых помочь тебе, понимаешь?
Só estou a dizer que há muitas pessoas aqui para te ajudar.
- Я просто говорю, - что ты можешь простить ей Карева.
Só estou a dizer que, vendo bem, isso do Karev é desculpável.
Я просто говорю тебе.
Estou apenas a dizer-te.
Я просто говорю, так можно сказать.
Só digo que pode ser dito.
Ну извини, милочка, я просто подумала, что лучшая подруга обязана сказать, что все. Я серьёзно говорю... Абсолютно все считают тебя грязной шлюхой.
Desculpa por achar que é responsabilidade da melhor amiga dizer-te que toda a gente, mesmo toda a gente, está a chamar-te de pêga oferecida.
- Нет, я просто говорю...
Não. Estou só a dizer...
Просто я говорю, все знают, что KFС украли рецепт курицы у раба по имени Джубилай.
Toda a gente sabe, que o Coronel roubou aquela receita do frango frito, de um escravo que se chamava Jubalai.
Я уж не говорю о том времени, что мы просто проводили вместе.
Explica a razão revolucionária da conversa. Sem mencionar o tempo que passámos juntos. A ouvir música.
- Я просто никому не говорю.
Não conto à maioria das pessoas. Eu entendo.
Я всегда говорю что-то не то, а потом вижу это выражения в глазах окружающих, - будто я просто надоедливая мушка. - О, не...
Estou sempre a dizer a coisa errada e então vejo aquele olhar nas pessoas como se fosse uma mosca irritante.
Поверь, я обычно такого не говорю, но меня просто повернуло на тебе.
Não costumo falar assim. - Mas estou louco por ti. - Pára.
И я говорю это не просто потому, что чувствую, что похоже теряю сознание, и даже если потеряю, я просто перед этим хотела сказать...
Não estou dizer isto só porque sinto que vou desmaiar... e mesmo que desmaie, só queria dizer isto antes...
Я не говорю, что мне не нравится, просто... к твоим глазам не подходит.
Não estou a dizer que odeio. Só que, não combina com os teus olhos.
Просто делайте то, что я вам говорю.
- Façam só o que vos digo.
Я не говорю, что для тебя всё это просто, но сделай мне одолжение, Нина, забери это презрение в другое место.
Não estou dizendo que você deve achar isso fácil, mas faça-me um favor, Nina, e tomar o seu desdém para outro lugar.
И я не просто об антисанитарии говорю.
E não falo só de falta de higiene.
Просто помни, когда я говорю : Я ненавижу тебя. Не трогай меня!
"Odeio-te, não me toques", não se trata de ti, mas dos homens.
У меня просто не хватает слов, когда я говорю о Брокмане Я бы нанял его Увидеть что-то вроде этого вырастающее из кучи навоза... это анимация
Não consigo dizer tudo sobre o Brockman. Eu contratei-o. Para parecer algo assim apenas tem de se deixar de sair o monte de animação.
- Я не говорю, что поддерживаю это. Я просто...
Não estou a dizer que estou de acordo.
Я просто говорю...
Estou só a dizer...
Я не говорю, что это честно или справедливо, просто мне нужна и твоя половина.
Não digo que é justo ou não, mas quero a sua metade já.
Я не знаю. просто хожу тут и говорю это, с надеждой, что это сработает
- Não sei. Apenas ando por aí a dizer isso, na esperança que resulte.
Я просто говорю, что мы с тобой в одной лодке.
Só estou a dizer que estamos em sintonia.
- Я же говорю, что я просто искал...
Verificaste estas?
Мне просто нужно, чтобы они делали то, что я говорю.
Só preciso que façam o que eu digo. Ficas cá.
Просто делай то, что я говорю
Faz só o que eu digo.
Я просто говорю - нам следует искать что-то соизмеримое с тем, что было.
Concordo.
я просто говорю правду 22
я просто говорю вам 16
я просто говорю тебе 30
я просто говорю то 22
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто говорю вам 16
я просто говорю тебе 30
я просто говорю то 22
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419