Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я просто спрашиваю

Я просто спрашиваю перевод на португальский

140 параллельный перевод
Нет, я просто спрашиваю, приходила ли она сюда.
Não, só estou a perguntar se a minha mulher voltou aqui!
Я просто спрашиваю, не казалось ли вам.
- Diga-me só se teve essa suspeita.
Я просто спрашиваю.
Estou só a perguntar.
Просто дело в том что они пропали и ну, я просто спрашиваю.
Só que as passas desapareceram e estou apenas a perguntar.
- Я просто спрашиваю. Ну так что, если?
- Só pergunto, se ele te vir?
- Я просто спрашиваю?
- Só estou a perguntar...
Нет, нет. Знаете, я просто спрашиваю.
Não, perguntei por perguntar.
Я не обвиняю тебя. Я просто спрашиваю. Ничего молочного.
Não estava a acusá-la, apenas a perguntar.
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Não estou a insinuar nada. - Acho que está. Estava a insinuar que me tenho metido com o seu filho.
- Понятно, я просто спрашиваю.
- Compreendo, estou apenas a perguntar.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Tudo bem. Só perguntei, porque a tua reacção não me parece muito saudável.
Я просто спрашиваю?
Estou só a perguntar.
— Нет, что вы. Я просто спрашиваю... Вы не замечали ничего необычного в последнее время?
Não, nada disso, só pensei que podia ter notado alguma coisa fora do comum.
Я просто спрашиваю.
Estou a perguntar.
Я просто спрашиваю.
Era só uma pergunta.
Нет, я не говорю, что мы не должны защитить себя, я просто спрашиваю ваше мнение, майор.
Nao, nao estou a dizer que nao deveríamos defender-nos. Estou apenas a perguntar a sua opiniao, Major.
Я просто спрашиваю.
Só perguntei.
- Я просто спрашиваю.
- Só estou a perguntar.
Я просто спрашиваю, нет ли e меня причин злиться на мистера Солис?
Portanto, acho que a minha pergunta será : tenho motivos para estar zangada com o Sr. Solis?
Я просто спрашиваю.
Só quero saber. Isso não é culpa dele.
Я просто спрашиваю себя не слишком ли это быстро, может ты просто перевесила ярлык.
Eu estou a perguntar a mim mesmo Se isto tudo não está a andar rápido demais, se não tomaste, talvez, um atalho.
Я просто спрашиваю себя, Алекс, что это был за старик, который - заставляет вас думать о отце?
Estava a interrogar-me Alex, o que se passou em relação ao velhote, que o fez pensar no seu pai?
Я просто спрашиваю?
Estou, apenas, a perguntar.
Я просто спрашиваю, потому что...
Eu pergunto porque, isto...
- Я просто спрашиваю, Думаю, ему уже пора про это подумать.
- Só estou a dizer, que tem de pensar nisso, certo?
- Собираюсь. Я просто спрашиваю.
- Vais ficar sisuda na sala?
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Se fosses num safari e visses uma elegante gazela ao lado de um suado rinoceronte resmungão... não fixarias imediatamente o olhar na gazela?
Я просто спрашиваю, если вдруг ты захочешь в Блэкпул.
Só estou a perguntar se queres ir a Blackpool.
- Все хорошо, я просто спрашиваю.
- Está bem, só estou a perguntar.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Sr. Crawley, não pense que tenho curiosidades mórbidas.
- Нет, я просто так спрашиваю! Возьмите!
- Não, apenas estou curioso.
Я просто спрашиваю.
Só estou a perguntar.
Я не спрашиваю об особенном. Просто ответьте на мой вопрос.
E acho que não seja pedir muito, ou que estejamos a ser excessivos.
Я тебя не спрашиваю. Просто сделай это.
É aqui.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Pergunto apenas como amiga, porque lido lindamente com isto.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
É que estou a pensar em mudar de profissão e estou curiosa.
- Ничего, я просто спрашиваю.
Não, estou só a perguntar
И хоть ты и показываешь, что не знакома с правилами ответа на приглашение, я же тебя учила в детстве, Я просто звоню и спрашиваю, ты придешь?
E já que finges ignorar o conceito do RSFF, embora o tenhas aprendido quando eras miúda, resta-me telefonar... e perguntar-te : vens?
Я не одобряю, просто спрашиваю, насколько быстро...
Não estou, só estou a perguntar a que velocidade...
Я спрашиваю себя : я глуп или просто упрям?
Fico a perguntar-me sou arrogante ou apenas burro?
Я просто спрашиваю, не хочу предполагать.
Não quero presumir nada.
Я не просто так спрашиваю.
- O seu pai bebia vinho?
Я просто спрашиваю.
Estava a perguntar.
- Я спрашиваю просто потому, что не знаю как это делают.
Estou a perguntar porque não sei como é que estas coisas funcionam.
Я спрашиваю просто из любопытства, а не потому что мне небезразлично.
Estou a perguntar por estar com curiosidade, não porque me preocupe.
Я не ревную, а просто спрашиваю.
Não estou com ciúmes, estava só a perguntar.
Я просто спрашиваю, разве это не тяжело ссориться со своим лучшим другом?
Só estou a perguntar se é difícil estares zangado com o teu melhor amigo.
- Я просто спрашиваю, если бы он....
- Estou perguntando se ele...
Я просто так спрашиваю.
Só estou a perguntar.
просто из любопытства, я спрашиваю без задней мысли, ты освбождён от кодекса роботов?
Só por curiosidade, não pergunto por nada em especial, mas estás isento das leis da robótica?
Я просто спрашиваю.
Estou só a perguntar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]