Я хотела бы узнать перевод на португальский
139 параллельный перевод
Я хотела бы узнать, где Майкл.
Quero contactar com o Michael.
В таком случае, я хотела бы узнать детали.
Entäo, só precisa de dar-me os seus dados.
- Я хотела бы узнать кое-что.
- Quero que saibas uma coisa.
Я хотела бы узнать побольше.
Estaria muito interessada em saber mais sobre isso.
Я хотела бы узнать его номер комнаты.
Eu queria o número do quarto dele, por favor.
Я хотела бы узнать, могу я послать ему открытку?
e queria saber se posso enviar uma carta a dar-lhe os parabéns.
Просто я хотела бы узнать, что произошло с Лорном.
Quem me dera saber o que se está a passar com o Lorne.
Я хотела бы узнать больше о Земле.
Tenho aprendido muito sobre a Terra.
Я хотела бы узнать, что предусмотрено в вашем плане урока на тот случай... как, например, когда, Хэролд Хаунчел вышвырнул целую стопу учебников... через закрытое окно.
Gostaria de saber o que sugere quando Harold Hounchell atirar com manuais contra uma janela fechada.
Я хотела бы узнать, доктор, о курсе лечения.
O que procuro aqui Dra. é um processo de cura.
Я хотела бы узнать об этих следах.
Quero falar sobre essa coisa da vacina.
Да, но я хотела бы узнать...
Sim, mas quero saber...
Я хотела бы узнать, что вы решили по поводу должности помощника управляющего.
Queria saber se já tomou uma decisão quanto ao cargo de subgerente.
Я хотела бы узнать, кто нашёл мой бумажник.
Eu gostaria de saber quem encontrou a minha carteira.
Я хотела бы узнать, ставят ли ваши отношения с агентом Уолкер под угрозу качество вашей работы.
Gostaria de saber se a tua relação com a Agente Walker está a comprometer o teu desempenho profissional.
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, tens muito que aprender e espero que nunca o aprendas.
Но я бы хотела узнать, понять мою героиню.
Estou tão ansiosa por conhecer a minha personagem.
Произошла нештатная ситуация, я бы так же хотела узнать как реагировал и тот экипаж.
Se houver uma emergência, também estarei interessada em como o grupo irá reagir.
Да. Я бы хотела узнать насчет прачечной.
Como se faz para lavar a roupa?
Прости. Я бы очень хотела его узнать- -
- Desculpe, eu gostaria de saber.
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что...
Pretendia dizer-te eventualmente, mas teria que te conhecer melhor, porque...
Я бы хотела узнать его адрес.
Gostava de ter a morada dele.
Потому что будь у вас кетчупный секрет я бы очень, очень хотела узнать, в чём он заключается.
É que se tem algum segredo para ketchup, gostaria imenso, mas imenso, de saber qual é.
Рискуя вызвать его недовольство, скажу, что это милая добрая девушка, Хотя с семьей ей не слишком повезло. Я бы хотела узнать ее поближе.
Vou contrariar a censura dele e digo que ela é amorosa, apesar da família que tem, e gostaria de conhecê-la melhor.
Я бы хотела узнать его поближе.
Pois eu gostava de conhecê-lo.
Ты здесь и я правда хотела бы тебя узнать.
Estás aqui e eu gostava mesmo de te conhecer.
Здравствуйте, месье, я хотела бы узнать, нет ли новостей для меня.
Eu vim aqui para ver se tinha novidades.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Queria conhecer-vos, mas tenho de ir.
Я зашёл узнать, не хотела бы ты сходить на одну пьесу сегодня вечером.
Vim perguntar se querias ir ver uma peça hoje.
Я бы хотела узнать...
Quero saber...
- Я бы хотела узнать об аварии, которая произошла прошлой ночью на Малхолланд Драйв.
Desejo informações de um acidente havido ontem na Mulholland Drive.
- Здравствуйте, я хотела бы узнать...
- Sim, gostava de saber se...
Прошлой ночью я слышала звук, будто разбилась машина. Я бы хотела узнать, была ли авария на Малхолланд Драйв.
Ontem ouvi um estrondo parecendo ser de um choque de automóveis e queria saber se houve algum desastre na Mulholland Drive.
Я бы хотела узнать, как познакомиться с тобой поближе.
Gostaria de saber como conhecer-te um pouco melhor.
Я бы хотела узнать, почему ты опять меня бросила вчера? Мне нужна была твоя помощь с петицией в Гринпис.
Não entendo como pudeste dar-me tampa quando eu precisava de ajuda com o abaixo-assinado da Greepeace.
Я бы хотела узнать, что оно пыталась сделать.
Gostava de saber o que estava a tentar fazer.
Я бы хотела никогда об этом не узнать... не уходи.
Quem dera nunca termos sabido! Não, não vás, Pursy.
Я бы очень хотела узнать, как можно всё исправить.
Eu gostava de saber como fazer as coisas bem,
Ты, верно, хотела бы узнать, зачем я пригласила тебя сегодня.
Deve estar curiosa por saber porque a convidei.
Хорошо, все, что вы говорите, очень ценно, но... Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом.
Agradeço as respostas extensas, mas só queria saber se alguma vez teve problemas abdominais.
Ну, раз мы обмениваемся рецептами пирогов, я бы хотела узнать рецепт твоего знаменитого лимонного безе.
Bem, já que estamos a trocar receitas de tartes, eu adorava ter aquela da tua fantástica tarte de limão.
Я тут пекла кое-что, и хотела бы узнать - не могу я кое-что одолжить.
- Eu estava a cozinhar um pouco, e estava a pensar se podia pedir emprestado uma coisa.
Да, я просто хотела узнать, не хотел бы ты встретиться, например, завтра вечером?
Bom, queria saber se tu... te querias encontrar comigo amanhã à noite?
- Я бы хотела узнать, каково это, но каждый раз, когда я приближаюсь к этому, ты все это разрушаешь.
- Adoraria sentir isso, mas parece que sempre que me aproximo de ti, tu me tiras essa felicidade.
В прошлом году я прописала его одному диабетику, которому может быть выплачена компенсация так что я хотела узнать, не могли бы вы прикрыть меня с моими пациентами, пока я поеду с ним встретиться
Bem, o ano passado, Eu prescrevi-o a um dos meus pacientes diabéticos que pode ter direito a algum do inheiro do acordo, por isso estava a pensar se poderia arranjar alguém para cuidar dos meus pacientes enquanto me vou encontrar com ele.
Я бы хотела узнать, в чем причина Вашего такого презрительного отношения ко мне?
Pergunto-me porque será que menospreza tanto aquilo que faço.
Я хотела бы знать не могли бы вы просмотреть документы и узнать нет ли среди них мальчика, подходящего под описание Уолтера Колинса.
Queria saber se viu os registos... e notou alguém parecido com o meu filho, Walter Collins.
Я бы хотела узнать свою судьбу.
Gostava que me lesse a sina.
Я бы хотела узнать, не могла ли ты зайти ко мне домой и сделать мне одолжение.
Estava a pensar se poderias vir à minha casa e fazer-me um favor.
Тогда, я уверен что последнее что ты бы хотела сделать это узнать, кем вы будете в Компании.
Naquela altura, aposto que a última coisa que querias era ver a cara de quem te estava a animar, certo?
Я очень хотела бы узнать, что это.
Gostaria muito de descobrir o que é.
я хотела спросить 191
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54