Я хотела убедиться перевод на португальский
184 параллельный перевод
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
Queria ter a certeza de que serviria a um homem.
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Queria só ver se estavas bem.
Я хотела убедиться, что вы имели необходимую поддержку.
Queria ter a certeza de que tens o apoio que precisas.
Я хотела убедиться, что у вас всё в порядке.
Eu apenas... passei para ver se estava tudo bem.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
Faz sentido. Mas queria ter a certeza de que não o queres para o Zach.
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Queria ver se estava bem.
Грета Симс. Я хотела убедиться, что врачи "скорой" рассказали вам правильную версию случившегося.
Eu quero ter a certeza de que a urgência lhe contou a historia correcta.
- Здравствуйте. Я хотела убедиться, что поздоровалась со всеми дедушками и бабушками.
- Olá queria só ter a certeza que cumprimentava todos os avós.
Фрэнк, я хотела убедиться, и я...
Frank, eu queria esperar até os miúdos saírem para te dizer, Mas tenho...
Твой отец заедет, чтобы забрать тебя. Я хотела убедиться, что ты не против.
O teu pai vem-te buscar, não te importas?
Я просто... Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Eu só... queria certificar-me de que está bem.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Após receber uma das mensagens mais tristes que já li, quis ver se tu estavas bem.
Слушай, я знаю, что там сейчас полный беспорядок, но я хотела убедиться, что Нэш в порядке.
Olha, sei que as coisas estão loucas por aí agora, mas só queria ter certeza que Nash está bem.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, só queria ter a certeza que vens cá hoje à noite.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Sabem quem a escreveu?
Руперт! Я хотела остаться с тобой наедине лишь затем, чтобы убедиться окончательно, что ты мне безразличен.
Rupert só concordei em falar contigo a sós, para me certificar de que já nada sinto por ti.
Я выполню все ваши просьбы, но хотела бы переговорить со своим мужем и убедиться, что с ним все в порядке.
Fiz tudo o que me pediram. Converti o dinheiro em cheques. Disseste-me para mudar de bancos, e eu mudei de bancos.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Eu, uh... eu apenas queria ver se estava tudo bem com você.
Ничего. Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Я просто хотела убедиться, что это не сон. Иначе мы просто зря тратим наше время.
Eu precisava de ter a certeza que isto não era um sonho senão, estávamos a perder tempo.
Просто я хотела в этом убедиться.
Estava só a certificar-me.
Это была королева боргов. Она хотела убедиться, что я смогу доставить ее сообщение.
Ela queria certificar-se de que eu era capaz de entregar uma mensagem.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Só queria ter a certeza que está aí um adulto.
Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria ver se estavas bem.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Eu só... quero garantir que ainda tenho parceiro de copos, nada mais.
Я просто хотела убедиться, что ты тоже не хочешь.
Só queria ter a certeza de que tu também não querias.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
Só queria ver se está tudo bem.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Só queria ter a certeza antes de dizer-te isto.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Só queria ver como ele era... e confirmar se era suficientemente bom para a minha filha.
Спасибо, но мне и правда пора. Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
- Obrigada, tenho de ir, só quis certificar-me que o Pierrot chegava mesmo a casa.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься. Насчёт миссис Хьюбер, и всё такое.
Vim só saber como estás a aguentar-te com isso da Sra. Huber e assim.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Sei que hoje foi duro para si.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Vais entrar cá dentro. Só queria saber... se te sentes preparado.
Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, убедиться, что диафрагма не парализована.
Queria apanhar o tronco cerebral para ver se o diafragma não estava paralisado.
Я хочу отдать его Лагуэрте, только хотела прежде убедиться, что он в порядке.
Ia dá-lo à LaGuerta... mas queria ter certeza de que está bom.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Só queria ter a certeza de que sabias o tipo de predador que ele é.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Queria ter certeza que não havia ninguém por perto para poder dizer isto.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria me certificar que você estava bem.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Porque queria saber se não há problema em trazer o Logan comigo.
Я только хотела убедиться, что ты не повесилась у себя в душе.
Só estou a ligar para me certificar de que não te estás, a enforcar no chuveiro.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Quero dizer, apenas queria saber porque recusou um caso espectacular de transplante com a Dra. Hahn, e eu...
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
- Eu só... queria ter a certeza que és tu mesmo.
Я уверена, что они смогут, но я хотела бы лично убедиться в этом.
Acredito que sim, mas gostava de ver por mim própria.
- Я просто хотела убедиться...
- Só queria ter a certeza...
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Só queria confirmar convosco, saber se têm conversado, tentando encontrar uma maneira de se ajustarem à nova situação.
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими, У тебя всегда будет компания.
Só quero ter a certeza que se algo acontecer a nós os três, tu terás sempre companhia.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
... só queria saber se estavas bem.
Я собираюсь встретиться с Кэролин Холлин... и просто хотела убедиться, что... у тебя всё нормально.
Estou a caminho de um encontro com a Carolyn Hollin, mas queria ter a certeza que estava tudo bem contigo.
Я хотела вернуться и убедиться в этом, но времени не было.
E queria voltar para ter a certeza, mas não havia tempo.
Просто хотела убедиться, потому что, поверь мне, я была на твоем месте.
Só quero ter a certeza, porque acredita, já estive nessa posição.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23