Я хотела знать перевод на португальский
430 параллельный перевод
- Я хотела знать ваше мнение.
- Só queria saber a sua opiniäo.
Это все, что я хотела знать.
- Era tudo o que queria saber.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Posso dar-lhe uma palavra, Major?
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. К вам приходили двое...
Sr. Spencer, desculpe incomodar, mas pensei que gostasse de saber que estiveram cá dois homens a perguntar por si.
Я и сама хотела бы знать.
Quem me dera saber.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tenho os pés chatos, gengivite, Nunca fui a Paris.
Я просто хотела знать.
Era só para saber.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Deves saber que a razão pela qual não casei com ele... foi por não suportar ser a causa de um divórcio.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Я действительно хотела бы знать.
Gostaria muito de saber.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Tenho andado a pensar quem é que tinha levado isso.
Я бы хотела знать.
Gostaria de saber. Nada sei.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Quero saber com quem estou a falar. Ridzik, Arthur.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Eu gostaria de saber o que está lá escrito, o Sr. não?
Я хотела бы лучше её знать.
Os homens antes de nós.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Quem me dera saber onde encontrar outros como ele.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Gostava de te ter conhecido melhor, pai.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Quem me dera saber o significado destas alucinações.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Quero saber a razão dessa cara crispada.
- Я просто хотела знать...
Bem, eu só quero saber...
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mas gostaria de saber, porquê este favor em particular?
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
Queria que soubesse que mudei os romulanos para outros quartos.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Não, como é que sei que era comigo que querias ficar?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, aonde vamos afinal?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Quero saber o que pretendem fazer
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quero saber que arma pode destruir os Borg
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Eu gostaria de saber que arma pode destruir os Borgs.
Доктор ввел меня в курс, но он не мог сказать мне того, что я действительно хотела знать.
O doutor me tratou rapidamente, mas ele não me contou o que eu realmente queria saber.
Хотела бы я знать, канцлер.
Eu gostaria de saber, Chanceler.
Хотела бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Судно адмирала прибудет через 3 часа. - Хотела бы я знать чего он хочет.
A nave do Almirante deve chegar daqui a três horas e gostava de saber o que quer discutir comigo.
Я просто хотела знать.
Eu só queria saber.
Когда я говорил с Кирой, она хотела знать, когда я смогу воссоединиться с ней.
Quando falei com a Kira, ela queria saber quando iria ter com ela.
Я не хотела бы этого знать.
Não quereria saber.
Ладно, хотела бы я знать, что еще со мной произойдет на этой неделе невыносимой из-за суеты с Днём Благодарения. Он получит одну.
E tê-la-á.
Ты хочешь знать, почему я хотела в эту ночь быть с Россом?
Sabes por que recorri ao Ross?
Хотела бы я знать, чего он хочет от жизни.
Eu só gostaria de saber o que ele pretende da vida.
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
- Porque é uma despeitada grosseira.
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Gostava de conhecer esse David.
Ну, я просто хотела дать знать, что мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Bem, apenas quero lhe dizer, que você é bem vindo para sentar conosco.
Хотела бы я знать, почему вы её послали и когда.
Por que será que enviou esta mensagem? Quando será que a enviou?
Какого чёрта это сейчас было? Вот и я хотела бы знать.
- Que raio aconteceu aqui?
И я хотела бы знать, как эта грязь... попала в руки к Хэндсому.
Aí vem ele. Aí vem ele. Eu ensinei aquele movimento.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23