Где моя семья перевод на турецкий
72 параллельный перевод
Так где моя семья?
- Peki, ailem nerede?
Где моя семья?
Peki... Peki bizimkiler nerede?
- Где моя семья?
- Ailem nerede?
Где моя семья?
Ailem nerede?
Скажи мне, где моя семья!
Ailemin yerini söyle!
Где моя семья, говори!
Ailem nerede?
Где моя семья.. амиго?
- Ailem nerede, amigo?
Он один знал, где моя семья. И теперь он мертв.
Ailemin yerini tek bilen oydu ve öldü.
Не должна ничего обо мне знать... где я живу или работаю или где моя семья.
Yaşadığım yeri, işimi, ailemi öğrenmemesi lazım.
Говори, где моя семья.
Ailemin nerede olduğunu söyle.
Им известно, где моя семья.
Ailemin nerede yaşadığını biliyorlar.
Где моя семья?
- Ailem nerede?
Я пойду туда, где моя семья не рискует обнаружить мое тело.
Ailemin cesedimi bulamayacağı bir yere gideceğim.
Где моя семья?
Ailem Nerede?
Ты, пидор, знаешь, где моя семья, ну а я знаю, где твоя.
Sen ailemin yerini biliyorsun ben de seninkini biliyorum.
Выкладывайте, где моя семья. Я улажу дело с Солт-Лейк-Сити.
Bana ailemin yerini söyle, Salt Lake şehrini savunayım.
Скажи мне, где моя семья.
Ailemin nerede olduğunu söyle.
Скажите, где моя семья.
Ailem nerede?
Где моя семья?
Ailem nerede? !
В более счастливом мире, где моя семья выжила.
Ailemin hayatta kaldığı daha mutlu bir dünya.
Где моя семья?
Ailem nerede benim?
и случайно я увидел их снова на площади мальчик сидел на ступенях статуи где-то четверть часа, пока мать присоединилась к нему тогда я впервые увидел их вместе - совсем как моя семья ты... прости я не...
O gün, onları meydanda tekrar gördüm. Çocuk, annesi yanına gelene kadar bir süre heykelin önündeki merdivenlerde oturmuştu. İlk kez bir araya gelmişlerdi.
Что в следующем году выборы губернатора, а передо мной стоит политик, которому нужен хороший пиар. И который готов на все, даже вызвать меня сюда, на Перл Харбор, где был убит мой дед чтобы я почувствовал, что должен, как и моя семья, служить стране.
Yaklaşmakta olan bir seçim yılı ve ailemin kaderini tamamlamak için bir çeşit zorunluluk hissedeyim diye beni büyükbabamın öldürüldüğü Pearl Harbor'a getirmek de dahil olmak üzere gereken her şeyi yapmaya istekli bir Halkla İlişkiler uzmanına ihtiyacı olan bir politikacı.
- Ты сделаешь все, что понадобится и ты продашь этот дом, затем моя семья и я уедем жить куда-нибудь, где безопасно.
Gereken her şeyi yapacaksın ve bu evi satacaksın. Sonra da ailemle birlikte daha güvenli bir yerde yaşayacağız.
Хозяин плантации, где работала моя семья, умирал от туберкулеза.
Ailemin yanında çalıştığı efendi veremden öldü.
Я не знаю, где моя семья теперь.
Onlar şimdi nerede bilmiyorum.
Луи, если мы придем в гости к моей маме на День благодарения, где будет вся моя семья, и ляжем вместе в моей детской спальне, всё будет решено.
Louie, eğer bütün ailem oradayken Şükran Günü'ne annemlere gidersek ve çocukluk odamda beraber yatarsak, iş biter.
Моя семья где-то там, возможно, думает, что я умерла.
Ailem orada, uzaklarda bir yerde muhtemelen öldüğümü düşünüyor.
Моя семья знает, где я?
Ailem nerede olduğumu biliyor mu?
Каждый раз, когда моя семья ожидала, что я устроюсь где-то, или буду что-то делать, то, что нужно, я напивался.
Ailem ne zaman bir yere gitmemi beklese ya da bir şey yapmamı istese sarhoş olurum.
" Где моя жена и семья?
"Nerede benim karım ve çocuklarım?"
Я закрывала глаза и говорила про себя, что моя настоящая семья была где-то в другом месте.
Gözlerimi kapar ve kendime gerçek ailemin başka bir yerde olduğunu söylerdim.
Он должен сказать мне, где находится моя семья.
Ailemin yerini söylemesi lazım.
Генри и есть моя семья, и я забираю его туда, где он будет безопасности.
Benim ailem Henry ve onu güvende olacağı yere götürüyorum.
Где моя большая азиатская тюремная семья?
Neredeymiş benim Asyalı hapishane ailem?
Там, где живёт моя семья.
Ailemin yaşadığı yer.
Моя семья... где они, Дженни?
Ailem... onlar nerede Jenny?
Где-то за океаном моя семья.
Ailem orada bir yerlerde.
Что где-то есть семья такая же, как моя.
Orada da tıpkı benimki gibi bir aile var.
Так ты пришел сюда спрятаться найти убежище в моем городе, довольствоваться преимуществами моего гостеприимства в городе, где спит моя семья, и все это время, ты приманивал эту злобную ищейку своим запахом.
Yani buraya ailemin uyuduğu şehre saklanmaya, kasabamda sığınmacı olmaya misafirperverliğimin tadını çıkarmaya mı geldin? Hem de kokunla yırtıcı bir avın tuzağıyken.
где моя мама 104
где моя машина 66
где моя жена 153
где моя сестра 80
где моя 23
где моя одежда 49
где моя дочь 205
где моя сумка 40
где моя девочка 23
где моя собака 18
где моя машина 66
где моя жена 153
где моя сестра 80
где моя 23
где моя одежда 49
где моя дочь 205
где моя сумка 40
где моя девочка 23
где моя собака 18
где моя сумочка 17
где моя мать 26
моя семья 531
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
где мой ребенок 44
где мой ребёнок 26
где моя мать 26
моя семья 531
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
где мой ребенок 44
где мой ребёнок 26
где мы живем 69
где мы живём 38
где мы встретимся 40
где мама 305
где мои деньги 233
где мы теперь 18
где мой дом 24
где мой отец 128
где мы остановились 96
где мой муж 81
где мы живём 38
где мы встретимся 40
где мама 305
где мои деньги 233
где мы теперь 18
где мой дом 24
где мой отец 128
где мы остановились 96
где мой муж 81
где мы находимся 224
где мы 1796
где мой папа 54
где мой кофе 22
где мой сын 302
где мой телефон 102
где мои ключи 67
где мои манеры 55
где мои вещи 50
где мы будем жить 42
где мы 1796
где мой папа 54
где мой кофе 22
где мой сын 302
где мой телефон 102
где мои ключи 67
где мои манеры 55
где мои вещи 50
где мы будем жить 42