Если вы настаиваете перевод на турецкий
124 параллельный перевод
- Если вы настаиваете.
- Tamam, teşekkürler.
Хорошо, если вы настаиваете.
Pekala ısrar ediyorsan.
Конечто, мистер Риджли, если вы настаиваете.
Elbette bay Ridgely, madem öyle istiyorsunuz.
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. - Хорошо.
Peki madem ısrar ediyorsunuz... hepsinden biraz alayım.
Если вы настаиваете на том, чтобы дать ход делу, подождите здесь.
Hemen harekete geçmemiz için ısrar ediyorsanız, lütfen bekler misiniz?
Если Вы настаиваете.
Madem ısrar ediyorsunuz.
Если вы настаиваете, Уолтер.
Israr ediyorsan, Walter.
Я не должен отказываться, если вы настаиваете.
- Nasıl yapılır bilmem ki. - Tevazu mu gösteriyorsunuz?
Враг Общества Номер Шесть? Если вы настаиваете.
Tahammül ederler ancak tahammül sınırını aşarsan seni adam etmeyi de bilirler.
Что ж, если вы настаиваете, уставившись на меня, как на рождественский пудинг, будете писать.
Tamam, eğer bana yılbaşı çörekleri gibi bakma konusunda bu kadar ısrarcıysanız en azından yazabilirsiniz.
Ну, если вы настаиваете.
Peki, madem ısrar ediyorsunuz.
- Если вы настаиваете.
- Madem öyle.
Если вы настаиваете, то вообще-то...
- Erik de gidiyordu. - Hayır gitmiyordum.
Если вы настаиваете, я отправлюсь сегодня.
Israr ediyorsan, bugün yola çıkarım.
Ну, если вы настаиваете
Madem ısrar ediyorsun.
- Если вы настаиваете.
Buyur.
- Если Вы настаиваете на реорганизации, убедите в этом судью.
Yeniden organize olabilecek bir durumun olduğunu düşünüyorsan yargıcı ikna edersin.
Если Вы настаиваете.
Israr ediyorsanız.
- Если вы настаиваете, то да.
- Eğer ısrar ederseniz, çalarım.
Если вы настаиваете.
Madem ısrar ediyorsunuz.
Но если вы настаиваете...
Eğer bana gerçekten teşekkür etmek istiyorsan...
Если вы настаиваете, вызову!
Eğer onları çağırmaya ihtiyaç varsa yaparım!
Если вы настаиваете, я сделаю свое выступление... в защиту миссис Коул агрессивным и при этом этичным.
Duruşmaya çıkmamda ısrar edersen... Bayan Cole'u agresif ve ahlak ilkelerine uygun olarak temsil ederim.
Если вы настаиваете.
Madem ısrar ediyorsun.
Это, конечно же, не моя вина но если вы настаиваете...
Benim koyduğum şeyden olmadığına eminim.
- И если вы настаиваете на том, чтобы продвигать это дело...
- Eğer ileri gitmekte ısrarlıysanız. - Öyleyim.
Если вы настаиваете.
Israr ederseniz.
Если вы настаиваете.
Eğer yapmam gerekiyorsa.
- Ладно, если вы настаиваете.
- Madem ısrar ediyorsun.
Ну, если вы настаиваете, но, пожалуйста, сделайте это быстро.
Pekala, madem ısrar esdiyorsun, ama lütfen çabuk yap.
Но если вы настаиваете на внесении некой суммы, мы возражать не будем. - Заткнись!
Ama tabii siz kendinizi...
Если Вы настаиваете, фройляйн.
Israr ediyorsan, Bayan.
Если Вы настаиваете.
Madem ısrar ediyorsun.
Если вы настаиваете я позвоню своему агенту так быстро на мобильный с такой чистой связью, что он решит, что я за соседней дверью!
Hayır dinle, eğer ısrar edersen ajansımı çok açık şebekesi olan... ... bir telefondan o kadar hızlı ararım ki, yan odada olduğumu düşünür!
Мистер Кинастон, если вы настаиваете на зрительных образах, обнажите грудь.
- Bay Kynaston... Görsel bir şeyde üstelerseniz, göğüs gösterin.
- Но если вы настаиваете...
Ama, giyebiliriz. Hayır, hayır, hayır, hayır!
Но я заплачу штраф, если вы настаиваете.
Ama ısrar ederseniz cezayı ödemeye hazırım.
Если вы настаиваете.
- Öyle diyorsan öyle olsun.
Если вы настаиваете, я приеду.
- Israr ediyorsanız gelirim.
Если вы настаиваете.
Israr ediyorsan.
Если вы настаиваете.
Israrlıysan.
Если вы настаиваете, что ниточки к нему ведут от Сары Танкреди, любым способом отследите их.
Eğer bana ona giden yolun her durumda Sarah Tancredi'den geçtiğini söylüyorsan, peşine düş.
Но если вы настаиваете, то да, я буду там на торжественном наречении имени кораблю.
Ama madem ısrar ediyorsunuz evet, vaftiz töreni için orada olacağım.
Ну, если вы настаиваете... Спокойной ночи!
İyi geceler.
"К сожалению, я почти постоянно занята, но если вы так настаиваете,.."
Üzgünüm ki fazla vaktim yok.
Хорошо, если вы так настаиваете. Но будьте с ней сдержаннее, Хиггинс.
Peki, madem öyle istiyorsun, ama ona karşı biraz sabırlı ol.
Хорошо, если вы по-прежнему настаиваете, то мы можем попросить их сменить номер...
Eğer hanımefendi isterseniz odayı değiştirmelerini isteyebilirim.
Ваше Величество, если Вы настаиваете на войне.
Ekselans, Eğer savaşta ısrar ediyorsanız...
Если вы так настаиваете...
Şarkımı söyleyeceğim.
Если вы так настаиваете. Это простейшая последовательность нуклеотидных маркеров.
Basit bir nükleotit sekansı.
Но если вы все настаиваете на чём-то стимулирующем, почему бы нам не обсудить описание дeвoчки на пляже у Джеймса Джойса.
Ama illa uyarıcı bir şeyler istiyorsanız James Joyce'un sahildeki kız tasvirini incelemeye ne dersiniz?
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48