Если вы знаете перевод на турецкий
1,384 параллельный перевод
Слушайте, если вы знаете, кто я, то и об этой пушке наслышаны.
Bak eğer beni biliyorsan, bu silahı da biliyorsundur.
Формулы довольно просты - если вы знаете формулу нахождения площади и объем...
Formüller gayet basit. Alan ve hacmin formülünü bir kere bildiniz mi- -
Если вы знаете для чего это, тогда вы знаете, что ЛИДАР это ещё и система оптического дистанционного считывания.
Eğer bunu anlarsanız, o zaman Lidar'ın optik uzaktan algılayıcı teknolojisi olduğunu bilirsiniz.
Если вы знаете, скажите мне прямо сейчас.
Eğer biliyorsun, şimdi söyle.
Как вы можете считать, что все нормально, если вы знаете, что вы брат и сестра?
Kardeş olduğunuz gerçeğini bilirken, nasıl her şey eskisi gibi olabilir?
Если Вы знаете ответ, может, скажете его нам?
Cevabı biliyorsan bize söyleyebilir misin?
Если вы знаете другую свободу, тогда бегите за ней.
Bildiğin başka bir şey varsa onun peşinden gitmelisin.
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
Eğer, gerçekten yardım etmek istiyorsanız Dr. Grey, ona birkaç bekar adam getirebilirsiniz.
Вы знаете, что будет со мной, с ним, если они узнают?
Bilseler, onun için, benim için, nasıl olacağını biliyor musun?
Вы знаете, что если мы повесили падуб на потолке, мы должны целоваться под низом его.
Eğer Holly'i tavana assaydık.. her gün altını öpmek zorunda kalırdık.
Вы знаете, что человек культурный, если у него на стене висит Уистлер.
Duvarında bir Whistler varsa, o adamın kültürlü olduğunu anlarsın.
Вы знаете, что будет, если его исключат?
Kovulduğu takdirde başına ne geleceğini biliyor musunuz?
Это не будет заметно при вскрытии, и нигде не найдут следы... если, конечно, вы не знаете, где искать.
Toksik ekranda da görünmez, ve arkanızda iz bırakmazsınız... Tabi ki nereye bakıcağınızı bilmiyorsanız.
И даже если Вы поедете к границе, Вы же не знаете, где именно его искать, а граница длинная.
Sınıra gitseniz bile o uçsuz bucaksız arazide nerede olduğunu bulamazsınız.
Вы знаете, мой мальчик, если наш план не сработает, мы только подвергнем еще много жизней опасности.
Biliyorsun evlat şayet planımız tutmazsa daha fazla insanı tehlikeye atmış olacağız.
- На этот случай - химиотерапия. Вы же знаете, что это не поможет. Если это лимфома, ему останется жить несколько месяцев.
Beyin cerrahı, tomografi kılavuzluğunda iğneyle stereotaksik cerrahi yapabilir.
- Знаете, по иронии судьбы, иногда, прекращение конфликта не всегда является лучшим для отношений, потому что вы настолько привыкли бороться друг с другом, что можете потерять интерес, если конфликт исчезнет.
- Biliyor musun, ironik bir sey ama, bazen bir anlasmazligin bitmesi iliski için en iyi sey olmuyor. Çünkü birbirinizle çatismaya öyle alismissiniz ki çekismenin çözülmesi ilginizin bitmesine neden olabilir.
Откуда вы знаете, что он любит вас, если он этого не говорит?
Ama eger söylemiyorsa seni sevdigini nasil biliyorsun?
Знаете, если вы не хотите трахнуть меня?
Beni becermek istemiyor musun?
Вы знаете, если бы это был фильм... прямо сейчас зажгли бы свет.
Eğer bu bir film olsaydı ışıklar şimdi açılırdı.
Если вы не знаете о ком я говорю, позовите дежурного.
Kimden bahsettiğimi bilmiyorsan bana yetkili kişiyi bul.
Дон, Омар, если вы ничего не знаете, придётся послать сообщение близнецу.
Don Omar, bir şey bilmiyorsan ikize mesaj gönderiyorum.
Если они сойдут с ума, вы знаете, что это значит.
Şayet kuduz olurlarsa, bunun ne demek olduğunu biliyorsun.
За что я плачу вам, идиотам, если вы ничнго не знаете?
Hiçbir şey bilmiyorsanız, ne diye size para veriyorum aptal herifler.
Знаете, если вы господа будете готовы дать свидетельские показания, то я уверен, мы сможем забыть о заряженном оружие, а?
Sizler de şahitlik etmek isterseniz silah suçlarının düşmesini sağlayabiliriz.
Люди придут. Да, вы же знаете, "Если ты это построил, то они придут".
Evet, bilirsiniz : "Bir şeyi başlattığında, insanlar katılır".
Вы знаете, если вы так собираетесь на праздник, то...
Parti için...
Знаете что означает, если вы покупаете воду в бутылках?
Şişe suyu almak ne demektir, biliyor musunuz?
Знаете, если вы сядете за мой столик, я поделюсь с вами сэндвичем.
Eğer benimle bir yere oturursan, sandviçimin yarısını seninle paylaşırım.
Шеф, знаете.. если вы хотите поехать на Вудланд Хиллз и поговорить с родственниками, я присмотрю за всем тут.
Amirim eğer ailesinin haberdar etmek için Woodland Hills'teki adrese gitmek isterseniz, burayı çekip çevirebilirim.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
- Denedim. Biliyor musun, aslında, eğer...
Ну да, если вы уже не знаете, где он.
Ama sen zaten nerede olduğunu biliyorsun. Allison insan yapımı olduğunu düşünüyor.
Что вы в этом понимаете? Даже если бь вы были правы в чем разница? Вы это знаете?
Haklıysan farkları ne biliyor musun?
Если у кого-нибудь есть что сказать, ну, вы знаете. Поделиться историей или воспоминаниями. Самое время.
Kimsenin söylemek istediği bir şey varsa bir anısını paylaşmak istiyorsa işte o an, bu andır.
И.... если вы, хотя бы раз ездили с ним, вы знаете, что.. что от его звука можно было оглохнуть.
Ve... onunla daha önce aynı arabaya bindiysen... sesi, kulaklarını patlatacak kadar açtığını da bilirsin.
И, если у вас есть доступ к эти делам, думаю, вы знаете, что мы уже поделились с правительством всей имеющейся информацией.
Umarım dava dosyalarına ulaştığında elimizdeki bilgileri zaten devletle paylaştığımızı anlarsın.
Если вы сами все знаете, зачем говорить со мной?
Madem her şeyi biliyorsunuz niye hâlâ benimle konuşuyorsunuz?
Если вы видели его или знаете о его местонахождении, просьба сообщить мне немедленно...
Onu gördüyseniz ya da yerini biliyorsanız, lütfen derhâl bana bildirin.
Знаете что... если вы отдадите нам вещи, то мы сразу же уйдём.
Bir taco yatağı yapacağım. Aslında biliyor musun... bize bunları versen de biz de yolumuza koyulsak.
Послушайте, вы же знаете, если это законно и облегчает мою работу, я обеими руками за.
Bak, bu kanuna uygunsa ve işimi kolaylaştıracaksa, bunu desteklerim.
Вы же меня знаете, если кто-то будет здесь, я буду болтать без умолку.
Beni tanırsın, eğer burada birisi olursa, çalışmak yerine sürekli konuşurum.
Знаете, я рискну предположить, что, если вы посмотрите на полку в супермаркете, уверен, что 90 % из них будут содержать либо кукрузу, либо сою,
Bakın çok rahat iddiaya girerim .. süpermarket raflarındaki ürünlerin % 90'ı .. ya mısır ya da soya
Знаете, если вы не хотите в нём участвовать я могу найти других людей на ваши роли.
Aslında, eğer bu işin içinde olmak istemiyorsanız, rollerinizi oynayacak başka insanlar bulabilirim.
Ладно, но если передумаете, вы знаете, где меня найти. Спасибо.
Eğer fikrini değiştirirsen nerede olduğumu biliyorsun.
Знаете, я тут подумала... если вы хотите что-нибудь сказать, я это озвучу, не проблема.
Aklıma geldi de eğer söylemek istediğiniz bir şeyler varsa konuşmama ekleyebilirim, hiç problem değil.
Знаете, если вы можете заставить несколько тысяч людей сделать такое, телевидиние может преподнести это, как как будто этим охвачена вся страна, и начинается цепная реакция.
Sizin de bildiğiniz gibi, birkaç bin kişinin bunu yapmasını sağlayabilirseniz, televizyon bunu bütün ülke çapındaymış gibi gösterebilir ve olaylar mantar gibi yayılabilir.
Скажите, если вы что-то знаете.
bildiklerinizi anlatın.
Если нет, вы знаете, что вас ждет.
Dönmezseniz, sizi neyin beklediğini biliyorsunuz.
Знаете, я бы никогда не пригласила бы Вас на усаку, если бы знала, что Вы такой придурок. Извини сынок.
Bu kadar puşt olduğu bilseydim, seni yemeğe hiç çağırmazdım.
Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
Unutmayın millet, hangi kapıyı seçeceğinizi bilmiyorsanız daima değişken değişiklikleri hesaplayın.
Если вы действительно хотите помочь... Ларита. Я думаю, вы знаете, что нужно сделать.
Gerçekten yardımcı olmak istiyorsan, Larita, bence ne yapılması gerektiğini biliyorsun.
если вы знаете что 24
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы позволите 143
если вы это сделаете 69
если вы правы 51
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы позволите 143
если вы это сделаете 69
если вы правы 51