Если вы считаете перевод на турецкий
315 параллельный перевод
Если вы считаете, что это опасно, мы и без вас справимся, ребята.
Eğer bizimle beraber gelmek sizin için tehlikeliyse sizin askerleriniz olmadan da gidebiliriz.
Ну, если вы считаете, что это так важно, я туда загляну.
Önemli diyorsan bir uğrarım.
А если вы считаете свидетелем мисс Браун, то она никогда не была моей секретаршей.
Bu arada Bayan Brown'ın şahit olabileceğini düşünüyorsanız o asla sekreterim olmadı.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
Tabii bir erkeğin odasına gelmeyi uygunsuz bulmuyorsanız.
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
İçinizde bulunduğunuz durum hakkında hassas davranamıyorsam, beni anlayın - çünkü ben böyleyim.
Если вы считаете мои действия неверными, отстраните меня.
Hatalı davrandığıma inanıyorsanız, beni görevden alın.
Если вы считаете, что этот джентльмен совершил честную сделку, вам не встретить его в раю.
Seninle adil bir ticaret yaptıysa o beyle cennette karşılaşmayacağın kesin.
Если вы считаете, что это необходимо.
Sizce de gerekliyse.
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Sadece finans için bir milyon dolar nakdi uygun görürsen, ti saluto, Don Corleone. Seni görmeyi kabul ettim, çünkü ciddi ve saygıdeğer biri olduğunu duydum.
Если вы считаете это таким важным, я тоже не могу уйти.
Bunun bu kadar önemli olduğunu düşünüyorsanız, ben de gidemem.
- Если Вы считаете, что это поможет.
Eğer bir yardımı olacağını düşünüyorsanız.
Что предшествовало появлению этого - - Если вы считаете это невозможным, мы должны добраться до истины.
Atalarımdan biri, "imkânsızı elediğinde geriye kalan, ne kadar mümkün görünmese de gerçektir" demişti.
Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование...
Ancak, bir androidin yıldız gemisi yönetme zamanının gelmediğine inanıyorsanız belki kendimi geliştirmek için...
Если вы считаете, что это необходимо.
Eğer gerekli olduğunu düşünüyorsanız.
Мы можем попытаться прыгнуть, если вы считаете, что это поможет.
Belki yardımcı olabiliriz. Sıçrama yapmaya çalışırız.
Я мог бы выписать себе такую же, если Вы считаете это доказательством.
Onlar kadar kolayca bir şeyler üreteceğimden eminim Sayın Yargıç.
Если вы считаете сыр.
Çok şakacısın.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Senden bir açıklama beklemiyorum. Ama çıkmamızın mümkün olduğuna dairen ufak bir şey hissediyorsan ya da bir kıvılcım varsa...
Если вы считаете, что в состоянии сделать это, г-н Симпсон.
Uygun olduğunuzu düşünüyorsanız, Bay Simpson.
Если вы считаете, что опасности нет, майор Картер, то можете продолжать работать.
Eğer güvenli olduğunu düşünüyorsanız, Binbaşı Carter, işinize devam edebilirsiniz.
Если вы считаете, что строчка не подходит, согласен. Надо подработать.
Eğer o çizginin yerinde olmadığını düşünüyorsan, katılıyorum.
Но если вы считаете, что есть кто-то лучше... или кто-то, кто больше предан вашему сыну, тогда - -
Fakat daha iyi birisi var diye düşünüyorsanız... yada sizin oğlunuza daha bağlı olna biri..
Если вы считаете, что мое присутствие на празднике будет полезно другим, тогда я приду.
Eğer partiye katılmamım diğerleri için iyi olacağını düşünüyorsan, o zaman orada olacağım.
И если Вы считаете, что увеличение дозировок поможет, то, полагаю, стоит попробовать...
Eğer daha fazla ilaç bunu yapacak diyorsanız, o zaman bunu denemeliyiz.
- Если вы так считаете.
- Madem öyle diyorsun.
Да, конечно... если вы так считаете...
Şey, tabii ki... bu durum... eğer öyle düşündüyseniz...
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Doktor, siz söylediğinize göre iyi bir şey olmalı.
Ну, если вы так считаете...
Peki, eğer öyle düşünüyorsan.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Eğer gerçekten, söylediğin kadar beni seviyorsan buna minnet duyarım.
Ну если вы так считаете, то пойдем отсюда.
Tamam eğer böyle düşünüyorsan, hadi, çıkalım buradan.
- Если вы так считаете, сэр.
- Öyle diyorsanız.
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Şimdi ise sırf burada beraber olduğumuz için bana ne yapmam gerektiğini söylemeye cürret ediyorsunuz.
Вы называете это подачкой. Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Bunları sadakadan sayıyorsanız...
Капитан Кирк, обращаю ваше внимание на то, что вы можете попросить о замене членов трибунала, если считаете, что кто-либо из них будет необъективен к вашему делу.
Bir konuda dikkatini çekmek istiyorum eğer bunlardan herhangi birinin davana karşı önyargılı olacağını düşünüyorsan başkalarını seçme hakkın var.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Başarısızlık düşüncesi seni rahatsız mı etti?
В общем, как мне ответить на этот вопрос? Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Eğer kendinizi aile reisi olarak görmüyorsanız ve asıl aile reisinin eşiniz olduğunu düşünüyorsanız size önerim, o bölüme eşinizin adını yazmanızdır.
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Bir yalanınızın ortaya çıkarılmamasıyla doğruyu söylemenin aynı şey olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Если вы в самом деле считаете, что вас хотели поднять на смех, то убирайтесь вон сейчас же!
Sırf sana gülünmesi için davet edildiğini düşünüyorsan, hemen şimdi çıkıp gidebilirsin.
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
Да, если Вы так считаете.
Olur, madem öyle düşünüyorsun.
Если Вы, мистер Далтон, считаете, что Вы первый, кто хочет, чтобы его выгнали отсюда, то подумайте ещё раз.
Eğer, Bay Dalton, bu okuldan kendini kovdurmaya çalışan ilk öğrenci olduğunuzu sanıyorsanız, bir daha düşünün.
А если и так, господин Гаррисон, Вы считаете я сидел бы здесь Сегодня и говорил с вами?
Eğer çalışmış olsaydım... sizce bugün burada... sizin gibi biriyle konuşur muydum?
Если Вы действительно считаете меня другом, помогите мне теперь.
Beni gerçek bir dost olarak görüyorsanız, bana şimdi yardım edin.
Вы считаете, что если вы не убиваете их собственными руками... то вы ни при чем?
Bizzat siz yapmıyorsunuz diye bunun bir parçası olmadığınızı mı sanıyorsunuz?
Вы ошибаетесь, если считаете, что арест коммандера Сиско остановит нас в исследованиях Гамма Квадранта.
Komutan Sisko'nun gözaltında olması Gamma Quadrant onu aramamızı durdurmayacaktır.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Bozulduğunu düşünmüyorsan, hele bir de sen dene.
Если, конечно, вы не считаете, что можете продолжать.
Tabii duruşmaya hala devam edebileceğinizi düşünmüyorsanız.
Конечно, если вы все еще не считаете меня своим врагом.
Hala beni düşman olarak görmeni saymazsak.
Даже если Фрост и прав... вы действительно считаете, что он думает о вас?
Frost haklı olsa bile seni önemsediğini mi sanıyorsun?
Если вас беспокоит кашель и вы считаете, что вам помогут специальные пастилки, приготовьте их заранее, чтобы не шуметь во время выступления.
Öksürmekten endişeleniyor ve güzel bir pastilin iyi geleceğini düşünüyorsanız,.. ... paketini açmak için şu anın performansın kalanından daha uygun olacağını hatırlatırız.
Если он тот, кем вы его считаете.
Söylediğiniz kişiyse.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48