Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если вы не возражаете

Если вы не возражаете перевод на турецкий

721 параллельный перевод
Если вы не возражаете, с удовольствием.
Senin için sakıncası yoksa taşınırım.
Посему, если Вы не возражаете, я повидаюсь с мистером Пибоди один и без оружия.
Bu yüzden, bir sakıncası yoksa, Bay Paebody'i yalnız ve silahsız görmek istiyorum.
А сейчас, если вы не возражаете Maрта и я хотели бы побыть одни. Выметайтесь!
Şimdi de, izin verirseniz Martha ile yalnız kalmak istiyoruz.
- Если Вы не возражаете, что я останусь.
- Kalmamda sakınca yoksa?
Если Вы не возражаете, я шериф этого округа... и проведу своё исследование.
Sizin için fark edecekse, ben bu bölgenin şerifiyim ve bir soruşturma yürüteceğim.
Если вы не возражаете, я здесь ещё поболтаюсь минуту или две.
Eğer mahsuru yoksa birkaç dakika daha takılacağım.
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Battık balık yan gider. Sakıncası yoksa, tekne gezimizi büyükbabama alıştıra-alıştıra söylemek isterim.
Если вы не возражаете, я, пожалуй, выйду и прогуляюсь немного.
Sakıncası yoksa çıkıp biraz yürüyeceğim.
Я слышал, русская артиллерия тоже в этом поучаствовала, если вы не возражаете.
Affedersin ama, Rus topçularının da katkısı olduğunu duymuştum.
Присядете? Если вы не возражаете.
Mahzuru yoksa.
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
Ben kimseye söylemeyeceğim, lütfen siz de söylemeyin.
- Если вы не возражаете.
- Eğer hoşuna gitmiyorsa söyle.
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета. Я боюсь высоты.
Üstat, mümkünse... birinci katta durayım.
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как... "чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
Kusura bakmayın ama, biz burada hiç bir zaman "çatlak, deli, kaçık, şapşal, ya da tahtası eksik" gibi kelimeler kullanmayız.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Sizin için de bir sakıncası yoksa gazeteyi arayıp, Swanee'nin gizli görevde olduğumu doğrulamasını istiyorum.
Ээ, я думал, если вы не возражаете, возьмите это для меня?
Onu benim yerime alabilir misin acaba?
- Сестра, если вы не возражаете?
- Hemşire, mahsuru var mı?
Если вы не возражаете.
Eğer sakıncası yoksa.
- Если вы не возражаете, я сам выберу.
Kusura bakmazsanız kendi seçimimi kendim yaparım.
Я с удовольствием посижу, если вы не возражаете.
Sizin için bir sakıncası yoksa oturabilir miyim?
Итак, если вы не возражаете, я бы хотел представить вам несколько своих номеров с подражанием.
Eğer karşı çıkmazsanız birkaç taklit yapmak istiyorum.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее :
Eğer rahatsız olmazsanız, şunu söylemek istiyorum...
Да, если Вы не возражаете.
Evet, izin verirseniz.
Я возьму вот эту, и ещё вот эту, если Вы не возражаете!
Bunu alacağım, ve bunu, da, izin verirsen!
Я хотел бы задать Вам несколько вопросов, если Вы не возражаете.
Sakıncası yoksa, bir kaç soru sormak istiyorum.
А теперь, если Вы не возражаете,
Şimdi beni mazur görürseniz...
- Вы уверены? Не возражаете, если я выпью.
Peki geleyim, eğer sakıncası yoksa.
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу?
Bir konuda profesyonel fikrinizi sormamamın sakıncası var mı?
Если Вы не возражаете, я хотел бы жениться сегодня днем.
Müstakbel gelin kimdir, sorabilir miyim?
Вы не возражаете, если я позаимствую вашу камеру?
Kameranızı alabilir miyim?
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Bunu söylememe kizmayin, bir alemsiniz.
Не возражаете, если я почитаю, пока вы свистите?
Siz ıslık çalarken okusam rahatsız olur musunuz?
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Güzel oda. O burada yokken fotoğraf çekmemin bir sakıncası var mı?
Вы не возражаете, если я проверю, капрал?
Kanıtların incelememin sakıncası var mı onbaşı?
- Вы не возражаете, если за обедом мы сядем за разные столики?
- Öğle yemeğinde ayrı masalarda oturmamızın bir mahsuru var mı?
Если вы не возражаете.
İzninizle.
Вы не возражаете, если я к вам зайду сегодня или завтра?
Sizi bugün ya da yarın çağırabilir miyiz?
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Bay Bradley, söylememde bir sakınca görmezseniz, siz tıpatıpsınız.
Вы не возражаете, если я приглашу вашу даму?
- Sakıncası var mı? - Buyrun, rica ederim.
Вы не возражаете, если миссис Денвер будет присутствовать.
Mrs.Denver gelebilir miyiz?
Разумеется, миссис Пенмарк. Вы не возражаете, если я буду раскладывать зелень на столы?
Ama olsun, Bayan Penmark hediyeleri masaya yerleştirirken konuşabiliriz.
Вы не возражаете, если я сяду?
Mümkünse oturabilir miyim?
Значит, вы не возражаете, если я вас всех убью?
O halde alayınızı öldürsem umurunuzda olmaz, öyle mi?
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл?
Size birkaç soru sormamın bir mahzuru var mı, Bay Ewell?
Вы не возражаете, если я уеду сегодня ночью и вернусь завтра вечером?
Bu akşam gitmemizde sakınca var mı? Yarın akşama döneriz. İkiniz birden mi?
Вы не возражаете, если миссис Пил его изучит?
Elbette olmaz.
Вы не возражаете, если я присяду?
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Миссис Колберт, я, я хотел узнать, вы не возражаете, если кто-нибудь отвезет вас, чтобы вы произвели опознание?
Bayan Colbert, sakıncası yoksa sizi oraya götürsek de şu cesedi tanımlama mevzuatı bitse, ne dersiniz?
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Sadece terk edilmiş olmanızın dışında daha fazla bilgi isterim.
- Вы не возражаете, если я к вам зайду?
Bir dakika girebilir miyim acaba?
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают?
Genetik programlamada uzman olmayan gençlerimizin izlemesinde sizin için bir sakınca var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]