Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Каждый человек

Каждый человек перевод на турецкий

503 параллельный перевод
Да и каждый человек должен.
Bence evlenmek her erkeğin hakkı.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... bireyler, evet. Sovyet Rusya evreninde atomlar gibiler. ... ve 30 milyon köylü, nüfusun yüzde 85'i bir otomobile, muzhik'i bir traktöre... sonra bırakın kapitalistler çabalasın...
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
Gelecekte her birey tam bir itaat ile ülkesine hizmet edecektir.
Нам нужен каждый человек и каждый танк.
Her askere ve hersilaha ihtiyacımız var.
Каждый человек тесно связан с другими. Если он уходит, остается огромная дыра.
Bir insanın hayatı, birçoğunun hayatını etkiliyor.
Каждый человек вооружен.
Herkesin elinde bir silah.
Сейчас каждый человек на счету.
Hapistekileri de çıkaracaklardır. Şimdi her adama ihtiyaçları var.
Это - предложение? Каждый человек однажды должен где-то остановиться.
- Bir erkek bir yerde durmalı.
Каждый человек здесь знает это.
Buradaki herkes bunu biliyor.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Yahudiyeli her insan kirli ve kirli kalacak. Zorba merhametinde yaşamanın kabuğunu ve kirini bedenimizden kazıyana dek.
- Итак каждый человек на учёте, да вы что?
- Her insan zaten bir iş yapıyor.
Каждый человек хочет достичь вершины своей профессии.
Herkes mesleğinin zirvesine çıkmak ister.
Каждый человек взрослеет по-своему, в свое время.
Tıpkı bir erkeğin kendi yolunda ve zamanında büyümesi gibi...
Я думаю, Семён Семёныч, каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
Her insan pek çok şey başarabilir, ama ne yazık ki, çok azı bunun farkındadır.
в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел € м, которые в точности иллюстрируют желани €, которые каждый человек может испытывать.
Belirgin detay arzuları içinde reklamsal modellere uygun olarak davranma ve tüketim gerçekleştirme, herkesin tecrübe edebileceği bir şey olabilir.
Знаете, не каждый человек может жить оторванным от своей земли.
Toprakla yaşamak herkese nasip olmaz.
Послушай, Хоган, каждый человек может раз в жизни ошибаться.
Dinle Hogan, herkesin bir kez aptallık etme hakkı vardır.
Каждый человек из народа будет защищен законом.
Kanunu her vatandaşın ayağına götüreceğim.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
Ülke nihayet gerçek demokrasiye doğru koşacak.
- Как каждый человек.
Evet, bütün insanlar bilir.
Приказ мистера Дрэйка и мистера Алана. Каждый человек в полку должен иметь по такому ружью.
Alaydaki herkese bu güzel tüfeklerden birer tane verilmesini istiyorum.
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает. Что остановит от убийства?
Tamam, diyelim ki Tanrı yok ve herkes her istediğini yapmakta tamamen özgür.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Her insan bir cehennem çukuru. Başın döner içine bakınca.
Каждый человек, о котором мы когда-либо слышали, жил где-то здесь.
Ismini bildigimiz her insan bunun içinde bir yerlerde yasadi.
Есть одно событие, которое пережил каждый человек, независимо от своего языка и культуры :
SAGAN : Her dilden ve kültürden insanın paylaştığı bir şey vardır :
В жизни каждый человек получает ровно то, что он заслужил.
Hayatta, herkes layığını bulur. Haydi bakalım.
Каждый человек, с которым мы знакомимся, каждая отдельная ситуация, с которой мы сталкиваемся, каждое маленькое слово сказанное по телевидению.
Karşılaştığımız her bir insan, yüzleştiğimiz her bir durum, televizyondan duyduğumuz her bir küçük sözcük..
Но сейчас у меня на учете каждый человек.
Şimdi, sahadaki her adama ihtiyacım var.
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти.
Herkes her şeyini yanında taşıyor ve biri sınırı geçmek isterse ücret talep ediyor.
И если ты помнишь хоть что-то из истории, ты должен знать, что в древности каждый человек... приносивший себя в жертву Дионину, умирая, возрождался... в вечном могуществе бога!
Geçmişe dair bir şeyler biliyorsan ayinle insanların kurban edilişini bilirsin Dionan'ın zamanındaki gibi ki her ölüm, her seferinde daha da güçlü bir İlah içinde yeniden doğmaktır!
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Hepimiz bazen acaba çabalarımız faydasız mı diye merak ederiz.
Каждый человек свободен, он может выбирать.
İnsanlar özgürdür. Seçim yapabilirler.
Но вскоре я убедился, что каждый человек знает больше, чем я
Ama şimdi gemideki herkesin benden daha çok şey bildiğini öğrendim.
Каждый человек ответственен за свои действия,
Herkes kendi hareketlerinden sorumludur.
Каждый человек несет в себе круг ада вокруг головы, как нимб.
Herkes başının etrafında bir hale gibi cehennemi taşır.
Каждый человек Должен пройти через ад, чтобы достичь свой рай.
Herkes... cennetine varmak için o cehennem halesinden geçmek zorundadır.
Каждый человек, который своим действием или бездействием подвергает опасности жизни... некоторых из нас или всех нас... совершает главное правонарушение.
Birimizin veya hepimizin hayatını tehlikeye atan kişi... -... ciddi bir suç işlemiş sayılır.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
Böyle bir zamanda, ne olacağı hiç belli değilken... her dikkatli kişi servetinin önemli bir kısmını... elinin altında tutmalı.
– асплакатьс €? " мен € работает каждый доступный человек.
Salya sümük ağlayım mı? Her adamım çalışma hazır.
Каждый наш разговор, Блэр, знают еще 20 человек.
Seninle her konuştuğumda Blair, bu konuyu 20 kişi daha öğreniyor.
Тебя смотрят 60 миллионов человек... каждый вечер, с понедельника по пятницу.
Pazartesiden cumaya kadar haftanın her günü 60 milyon insan seni izliyor.
Да, каждый деловой человек - садовник. Не так ли?
Her işadamı bir bahçıvan değil midir?
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Her düşünen insan nükleer savaştan korkar ve her teknolojik ülke bu savaşı tasarlar.
Дайте прикину, кажется - сколько, 20, 30 человек сюда заходят каждый вечер.
Bir düşüneyim. Kapıdan her akşam yirmi, otuz kadar müşteri giriyor herhalde.
Каждый стоит тысячи человек.
Her biri bin savaşçıya bedeldirler.
Мистер Бодай, вы сказали, что 40 лет вам этот человек снился каждый день, и вы не можете его забыть.
Mr. Boday, 40 yıl boyunca, her gece bu adamı, rüyalarınızda... gördüğünüzü söylediniz, unutmuş olamazsınız.
Каждый двадцатый человек не может с ней справиться.
Yirmi kişiden biri bunu kaldıramaz.
Каждый год в авариях из-за непогоды погибают больше 2000 человек.
Her yıl yağmur nedeniyle 200,000 ölüm oluyor.
Каждый год человек с большой палкой стучит в дверь.
Her yıl, adamcağız bir sopayla kapıya vuruyor.
Мой бедный муж, человек большой веры, каждый год делал пожертвования монастырю Ламы Дордже.
Rahmetli kocam, büyük bir iman adamıydı. Lama Dorje'nin manastırına her yıl bağışta bulunurdu.
- И она записывает каждый пенни так что наверное однажды я смогу подойти к женщине и сказать "Да, я лысый, но я всё-таки хороший человек."
- Ve o parayı kazanmak için saçını süpürge ediyor ediyor ki ben bir gün bir kadının karşısına çıkıp şöyle diyeyim : "Evet, kelim ama içimde iyi bir insanım."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]