Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Каждый вечер

Каждый вечер перевод на турецкий

1,145 параллельный перевод
- Ты бы согласился подбирать ее каждый вечер?
Her akşam onu sen aIsan nasıl olur?
Но, дамы и господа, буквально каждый вечер я думаю о том, чем я обязан Эллису ДеВальду.
Fakat bayanlar ve baylar, Ellis DeWald'a neler borçlu olduğumu düşünmediğim tek gece bile yok.
Буквально каждый вечер я думаю о том, чем люди в Детройте обязаны ДеВальду.
Ve Detroit halkının Ellis DeWald'a neler borçlu olduğunu da düşünmediğim tek gece yok.
Полицейский, который каждый вечер заказывает здесь салат...
Her gece şef salatası alan polis memuru...
Вообще-то он есть, но почему-то он отключается в 5.14 каждый вечер. - Ты шутишь?
Aslında var, ama nedense her akşam 5 : 14'ten sonra çalışmıyorlar.
Я полностью помешался на Шине, и каждый вечер ложился в кровать... думая о всех вещах, которые хотел с ней проделать.
Kafayı cidden Sheena'ya takmıştım, her gece yatağıma gidip Sheena'yla yapmak istediğim şeyleri düşünürdüm.
Знаешь, если эти сцены будут повторяться каждый вечер, я не смогу выполнять эту работу.
Hayır canım, zaten o genç bir kadınla kaçıp gitti. Her gece böyle yaparsan bu görevi yürütemem.
Можете смотреть ее каждый вечер.
Akşamları izlersiniz.
И каждый вечер мы читаем книжки.
Her gece bir kitap okuyoruz.
я стала добавл € ть по капле в его кофе каждый вечер. " он стал спать.
Ve ben her akşam Will'in kahvesine gizlice ilaç pıtlattım... ve o uyudu.
Каждый вечер я загружаю книги в тележку и совершаю обход.
Her akşam el arabasını doldururum ve turumu atarım.
Но каждый вечер, ровно в 9 часов, мы проверяем систему аварийного питания...
Ama her akşam 9'da acil enerji devresini kontrol ediyoruz.
Вы такое застолье каждый вечер устраиваете?
- Her akşam böyle mi yersin?
Выпивка, секс и что-то типа самодовольной меланхолии и достаточно денег, чтобы напиваться до беспамятства каждый вечер.
Boyun eğişin melankolisi içinde kendini içkiye veriyorsun. Her gece içkiye verecek para sana yetiyor.
Каждый вечер ты в театре!
Her gece tiyatrodasın!
А мы просто виделись каждый вечер.
Her gece beraberdik!
Нет... не каждый вечер.
Her gece değil.
Первые нескольких дней я настолько скучал по дому, что возвращался домой в Новый Орлеан каждый вечер на обед.
İlk birkaç gün öyle ev hasreti çektim ki her akşam yemek için New Orleans'taki evime giderdim.
Я материализовался в моей комнате в 6 : 30 каждый вечер и садился за стол так, как будто я просто спустился по лестнице.
Her akşam 6 : 30'da odama ışınlanır sanki üst kattan aşağı inmiş gibi masadaki yerime otururdum.
У меня будет моя квартира. Я пошла бы танцевать каждый вечер.
Bahse girerim benim dairem Stringfellows'un aşağısında olacak her gece.
Я не собираюсь встречать тебя каждый вечер, Анна!
Bütün gece, koca götünü toplayamam, Anna. Kahretsin.
Горничная Лиони крепко спала. В какао, которое она пила каждый вечер, подмешали снотворное.
Hizmetçi kız, Leonie, derin bir uykuya daldı, tabi bunun sebebi her gece içtiği kakaoya atılmış ilaçtı.
Что нам нужно так это показ смертных казней в течении хотя бы одного сезона по ТВ, каждый вечер, со спонсорами.
Bize esas lazım olan sezonluk idam cezası TV'de her gece, sponsor desteğiyle.
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
Her gece dışarı çıktığını ve sabah döndüğünü ve bir haftadır büyük annende kaldığını bilmiyor..
Может, она могла бы заходить каждый вечер.
Belki her akşam gelebilir.
Даже если она будет приходить каждый вечер, этого мало.
Her akşam gelse bile yeterli olmaz.
Мы будем встречаться каждый вечер после ужина здесь, в вашей комнате.
Her akşam yemekten sonra burada, odanda buluşacağız.
А если бы Эйнштейн бросил это ради пьянки с дружками каждый вечер?
Einstein her akşam arkadaşlarıyla içmek için çalışmaktan vazgeçseydi ne olurdu biliyor musun?
А эта женщина... приходила в этот бар каждый вечер. надевала все драгоценности, которые только у нее были и просто ждала свою давно потерянную любовь.
Bu hanım... she used to sit her gece bu barda oturup... hep aynı mücevheri takar... kaybettiği sevgilisini beklerdi.
Живя в моей семье я молился о нормальном каждый вечер.
Küçükken normal geçen her gece dua ederdim.
Каждый вечер, когда засыпаю я пробегаю пальцами по прекрасному лицу Хелен и это возвращает меня к тем прекрасным годам, когда мы были вместе.
Her gece uyumadan önce ellerimi Helen'ın güzel yüzünde gezdiriyorum Birlikte geçirdiğimiz güzel yılları hatırlıyorum.
Каждый вечер я выбираю самую красивую женщину среди моих зрителей и дарю ей красную розу.
Ben her gece dinleyiciler arasındaki en güzel kadını seçip ona kırmızı gül veririm
Он каждый вечер стоял у входа, выбирая тех, кто достоин войти в эти двери.
Her gece kapıda bekliyor ve içeri müşterilerini bizzat seçiyordu.
Каждый вечер я собираюсь остаться дома.
Aslında bazı akşamlar evde kalmak istiyorum.
Пусть не каждый вечер.
Her gece demiyorum.
Каждый вечер.
Her gece.
Обещаю тебе возвращаться каждый вечер.
Söz veriyorum her gece geleceğim.
Мы играли каждый вечер.
Her gece oynardık.
Дело в том... что уже 6 недель Вы сюда приходите. Каждый вечер.
Biliyor musun 6 haftadır her gece yalnız başına buraya geliyorsun.
Сидите здесь часами и зубрите. А каждый вечер я жду.
Her gece ben sana servis yapıyorum ve sen benim farkımda bile değilsin.
Каждый вечер к нашей бакалее подъезжает грузовик и высыпает тонну муки в подвальные ёмкости.
Her gece bir kamyon yakınımdaki fırıncıya çekiyor ve yer altı tanklarına bir ton un pompalıyor.
- Ћиам читает ему каждый вечер.
- Liam her gece ona okuyor
ƒжо купил ему несколько книг, почти каждый вечер читает.
Joe ona bir kaç kitap satın aldı. Hiç boş gelmez.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
Artık başarısız olmaktan ve çöp tenekelerine atılmaktan bıktım. Bu sefer batırmayacağım.
Каждый вечер я говорю себе :
Her gece düşünüyorum.
Я всё это вижу. Каждый вечер голые - обнимаетесь, целуетесь.
Bunun olacağı belliydi.Her akşam, dokunuyorsunuz, öpüşüyorsunuz.
Каждый вечер я зажигал свечку и молился.
Her gece mum yakıp, küçük bir dua okudum.
"Каждый вечер, когда ты приходишь домой..." "тебя ждет разогретый ужин и разогретая жена..."
Eve yalnız başına geldiğin her gece hiç durmadan bunu yapacağım.
- Что ты имеешь ввиду? - Она бывает здесь почти каждый вечер.
- Ne demek istiyorsun?
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
Ben ortalarda yoksam, Dieter. Paramızı ver, iyi iş çıkardığımızı söyle ve bereketli bir günün sonunda viski ikram et.
Каждый вечер.
"Yaklaşık 750.000"... gecelik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]