Как вам это удалось перевод на турецкий
113 параллельный перевод
Как вам это удалось?
Bunu nasıl başardın?
Как вам это удалось?
Bunu yapmayı nasıl...?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Ustalığınıza hayran oldum.
Скажите нам, как вам это удалось.
Lütfen bize nasıl yapılacağını söyle.
Как вам это удалось?
Nasıl yaptınız bunu?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl yaptın?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl becerdin?
Они не знают как вам это удалось.
Nasıl yaptığınızı bilmiyor ve önemsemiyorlar.
Как Вам это удалось?
Kayıp olan ayakkabım.
Марти, оба ваших сына стали докторами. Как вам это удалось?
Marty, iki oğlun da doktor Nasıl başardın bunu?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl başardınız?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl yaptınız?
Как вам это удалось?
Nasıl başardın bunu?
Просто невероятно, как вам это удалось. "
Bunu bilmen olağanüstü. "
- Крис. Не знаю, как Вам это удалось в костюме маляра - но Вас приняли. - Спасибо Вам, мистер Твисл.
Chris, nasıl çöpçü gibi giyindin bilmiyorum ama içeride iyi bir iş çıkardın.
И как вам это удалось?
Nasıl başardın? Çok basit.
Ребята, как вам это удалось?
Siz nasıl başarıyorsunuz?
Как вам это удалось?
Nasıl yaptın?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bu işi nasıl kıvırdığını bilmiyorum, ama sana yemin ederim bunu çözene kadar durmayacağım, beni anladın mı?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bundan nasıl sıyrıldığını bilmiyorum ama Tanrı şahidim olsun, buluncaya kadar kesinlikle durmayacağım. Beni anlıyor musun?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bundan nasil siyrildigini bilmiyorum, ama.. .. yemin ederim bunu çözene kadar durmayacagim, anladin mi?
Как вам это удалось?
Ne yaptın peki?
А как вам это удалось?
Nasıl yaptın bunu?
Как вам это удалось, Холмс?
Bunu nasıl becerdin, Holmes?
Как вам это удалось?
Gibi gerçekleştirilir?
Серьезно, я хотел бы знать, как вам это удалось.
Açıkçası ; bunu nasıl yaptığınızı bilmek isterim.
Принцесса, расскажите как вам это удалось.
Bunu nasıl becerdiğinizi anlatın Prenses.
Сэр, как Вам это удалось?
Amirim, nasıl yaptınız?
Как вам это удалось?
Nasıl yaptınız?
Как вам это удалось?
Bu nasıl oldu acaba?
Вы всё прекрасно знаете. как Вам это удалось.
Ne çaldığını çok iyi biliyorsun. Öğrenmek istediğim nasıl çaldığın.
- Как вам это удалось?
- Bütün bunları nasıl hallettin?
Не знаю, как вам это удалось.
Nasıl başardığını bilmiyorum.
Хотя все удивляются, как вам это удалось.
Gerçi nasıl hallettiğinizi kimse bilmiyor.
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
Nasıl indin sen aşağı?
- Как же вам это удалось? - Что удалось?
Bunu nasıl becerdin?
Как вам это удалось?
Nasıl becerdin? Oh...
- Как вам удалось это записать?
- Bunu nasıl kayıt ettiniz?
Как Вам это удалось?
Nasıl aldın onu?
Как вы договорились с командами на углах, как вам, ребятам из Тэррес, это удалось?
Siz Terrace'takile bu köşelere gelince öteki elemanlar bu işe ne dediler peki?
Не представляю, как вам удалось все это организовать за неделю.
Hala bütün bunları bir hafta içinde nasıl planladığımı bilmiyorum
Я говорил вам, что питание будет неустойчиво в любом случае. Мы должны были соединиться немедленно, как только мне удалось это, а не стоять тут и болтать!
Girdiğimde tuşlamalıydık, etrafta dolanıp konuşacağımıza.
И как вам удалось скрыть это от газет?
Bu kağıtları bunun için mi tutuyorsunuz?
Как вам удалось это раздобыть?
Bütün bunları nasıl ele geçirdiniz?
- Как вам это удалось?
- Bunu nasıl yaptın?
Как вам удалось поучаствовать в это удивительном спасении.
- Mucize iyileşmeyi nasıl açıklarsınız?
И как это Вам удалось добиться подобной завидной гибкости?
Böyle bir esnekliği nasıl karşılayabiliyorsunuz?
Анна хотела представить Пятую колонну как террористическую группировку, чтобы настроить людей против них, и благодаря вам, ей это удалось.
Anna Beşinci Kol'u terörist bir grup gibi gösterip onlara karşı halkın desteğini kazanmak istiyor. Sayende isteğine ulaştı da.
Вам удалось заставить герра Палмгрена поверить, что вы изменились. Но я читаю это, вижу, как враждебно вы смотрите на меня, и не верю, что вы изменились.
Bay Palmgren'i değiştiğiniz konusunda kandırmış olabilirsiniz ama şuna baktığımda bana bakış şeklinizden bahsetmiyorum bile değiştiğinizi sanmıyorum.
Как тебе снова удалось нас опередить? Это то, что Вам нужно сделать.
- Buraya yine nasıl gelirsin?
Как, чёрт возьми, вам это удалось?
Bunu nasıl becerdin be adam?
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам нравится 37
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам нравится 37
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам тяжело 24
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам это удалось 24
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам это удалось 24
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187