Как дети перевод на турецкий
1,619 параллельный перевод
- Как дети? - Хорошо.
- Çocuklar nasıl?
[ слышно, как дети поют считалочку.
# Beş, altı, yakala haçını.
Опомнится не успеешь, как дети пойдут в школу..
Bir de bakmışsın çocuklar okula gidiyor,..
- Как дети?
- Çocuklar nasıl?
Вы вопите как дети
Çocuklar gibi bağırıyorsunuz, yapabildiğiniz bu mu?
Он меня оскорбил... Как дети малые!
Çocuktan betersiniz.
Вспомни, как дети смотрят в небо, и видя облака...
Bir çocuk düşük, gökyüzüne bakıyor ve bulutları görüyor...
Мы как дети, у которых отняли родину.
Kendi ülkemizden çalınan çocuklar gibiyiz.
Как и мои дети.
Çocuklarım gibi.
Как и ваши дети.
Çocuklarınız da öyle.
Дети, как вы знаете, тётя Робин выросла в Канаде.
Çocuklar, bildiğiniz üzere, teyzeniz Robin, Kanada'da büyümüştü.
Я хочу чтоб наши дети смогли оседлать космические вершины до того как им исполнится 20
Çocuklarım 20 yaşında gelmeden onlarla Disneyland'daki Uzay Dağına çıkmak istiyorum.
Я хотела построить идеальный парк, Со скульптурами качелями и баскетбольной площадкой. а рядышком - красивые скамеечки для детишек-астматиков, чтобы смотреть как играют другие дети.
Oranın sanatsal bir heykel, salıncak ve basketbol potalarının ve dışarıda da astımlı çocukların oyun oynayan çocukları izlemesi için çok hoş bir oturma alanının olduğu mükemmel bir park olmasını istiyorum.
Вы заставляли этих людей смотреть, как умирают их дети. И вот почему, Карл.
O adamları çocuklarının ölümünü izlemeye zorladın Karl ve nedeni de bu.
Ибо, если бы взрослые хоть иногда веселились как дети, тогда, честно говоря, мир стал бы намного лучше.
Peki, hadi o zaman. Biliyorum bunu iple çekiyorsun.
Детёныши смотрят и подражают взрослым, в точности как человеческие дети.
Gençler, aynı insan yavrularının yaptığı gibi,... yetişkinleri izleyip, taklit ederler.
Итак, дети, сегодня мы будем говорить про то, как Вашингтон пересекал реку Белишко.
Sınıf bugün sizinle Washington'un Delaware eyaletini geçmesini işleyeceğiz.
Наблюдала, как один за другим дети садятся какому-то убогому Санте на колено и просят игрушки, видео-игры.
Çocukların sırayla, çakma bir Noel babanın kucağına oturduklarını gördü, oyuncak istiyorlardı, video oyunları.
- Как Молли и дети? - С ними все в порядке.
- Molly ve çocuklar nasıl?
У него, как и у этого парня - были дети?
Bununki gibi çocukları var mıydı?
Ты из приюта или я не понимаю, как рождаются дети!
Yetimhaneden misin, yoksa bebeklerin nasıl olduğunu gerçekten anlamamış mıyım?
Как там твои дети, в суде по делам несовершеннолетних?
Veletler mahkemesinde iyi muamele görüyor musun?
Я верю, что аутичные дети - как ангелы, потерявшие дорогу в небеса и оставшиеся здесь.
Otistik çocukların cennetten düşüp... 00 : 52 : 17,160 - - 00 : 52 : 22,270... yollarını kaybeden melekler olduğuna inanıyorum Bizden farklı düşünüp konışmalarının nedeni bu.
Как ваши дети?
Çocukların nasıllar?
Если бы только все мой дети выросли такими как ты.
Keşke bütün çocuklarım senin gibi olsa.
Он мечтает о том, как мы доберёмся до побережья. И что там будут другие дети.
Güneyde durumların nasıl olacağının hayalini kuruyor ve orada başka çocukların olacağını da.
Как ты думаешь... мы когда-нибудь поженимся и у нас будут дети?
Düşünsene... Birgün evlenmişiz... Çocuklarımız olmuş..
Хорошо, например, можно наблюдать, как растут ваши дети, и иметь возможность передать им свои знания, просто быть с ними, чтобы, если нужно, то поддержать.
bence bu çocuklarının büyüdüğünü görebilmek için. onlara bildiklerini öğretmek ve sadece onların yanında olup onları desteklemek için.
Говорю вам, если они не будут на вкус, как жевательная резинка, дети их пить не будут.
Bu ilacı Bristol-Myers adına pazarlamak benim işim ve sizi temin ederim, çiklet tadında olmazsa çocuklar onu tercih etmez.
Если бы это мои дети умирали, я бы ни минуты не колебался, чтобы раздавить тебя, как жука.
Ölen benim çocuklarım olsaydı, seni böcek gibi ezmekte hiç tereddüt etmezdim.
Дети для меня главное, и как бы помягче сказать.
Önceliğim çocuklarım ve... Bunu seni kırmadan nasıl söyleyebilirim?
– А как же ваши дети?
- Peki ya çocuklarınız?
Просто играть как нормальные дети.
Normal çocuklar gibi oyun oynayın.
Помнишь, как я сказал Грегу о том, что дети появляются у мамы из попки и он всё искал в туалете маленького братика?
Ben de Greg'e bebeklerin anne kakasından çıktığını söylemiştim. O da kardeş çıksın diye tuvalete bakıp durmuştu.
Они хотят, чтобы все были такими же, как они. Они дети.
Herkesin kendileri gibi olmalarını istiyorlar.
Не видел, как растут мои дети.
Çocuklarımın büyümesini görmedim.
А как же ваши дети?
Peki ya çocukların?
Становится как-то тихо, когда дети покинул родное гнёздышко.
Çocuklar yuvadan uçunca ev sessizleşiyordur.
Так как я единственный учитель здесь, позвольте мне заметить что не все дети обеспечены равными возможностями с остальными
Buradaki tek eğitimci olarak, her çocuğa aynı fırsatların verilmediğini hatırlatmak isterim.
Как минимум, дети будут расти с матерью.
Çocuklar en azından anneleriyle büyürler.
Тoлькo те дети, кoтoрые верят в Рoждествo, слышат, как я гoвoрю.
Sadece Noel ruhuna yürekten inanan çocuklar beni duyabilir.
Если ты как-то связана, это бы означало, что у Кэтрин были дети.. .. до её обращения.
Akraba olmanız, Katherine'nin dönüşmeden önce bebeği olması demektir.
Как дальше будут жить мои дети?
Çocuklarıma bilmem kaç yıl sonra ne olacak?
- Потому что обзываются, как правило, дети.
- Çünkü genellikle çocuklar diyor.
Как вы дети можете не радоваться мне?
Siz çocuklar benim için mutlu olamaz mısınız?
Наши дети кричали, в то время как нагревалось небо.
Gökler ısındıkça çocuklarımız ağlıyordu.
Он пришёл, потому что не мог просто смотреть, как плачут дети.
Geldi çünkü çocuklarınızın ağlamasına dayanamadı.
Ели бы были такими же старыми и добрыми, И самыми последними из своего рода. вы бы не смогли просто стоять и смотреть, как плачут дети.
Eğer o kadar yaşlıysanız ve o kadar iyi kalpli,... ve türünüzün en sonuncusuysanız orada öylece durup çocukların ağlamasını izleyemezdiniz.
Дети Поуни не так важны, как трубы, полные нечистот.
Pawnee'deki çocukların lağım kadar değeri yok.
Я слышу, как в соседней комнате веселятся дети.
Diğer odadan çocukların kahkahalarını duyuyorum.
Потому что согласно сериалу "Как я встретил вашу маму", ваши дети будут терпеливо ждать рассказа об этом свидании, и вам лучше припасти для них хорошую историю.
Çünkü How I Met Your Moser'a göre bu, çocuklarinizin dinlemek için sabirsizlandigi bir bulusma ve onlara güzel bir hikâye anlatsaniz iyi edersiniz.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как давно это было 139
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как долго 671
как день 64
как дома 317
как давно это было 139
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56