Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как дура

Как дура перевод на турецкий

139 параллельный перевод
Ты ведёшь себя как дура.
Şu saçmalığa bir son ver, budala!
Я веду себя как дура?
Çok aptalca görünüyor olmaliyim.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Öğretmen bana fena kızdı... ve senin bana okuma öğretmenin tamamen yanlış olduğunu... ve buna son vermeni söyledi. Sonra da öğretmen aptallık edip Walter Cunningham'a 25 sent vermeye çalıştı... oysa Cunninghamlar'ın kimseden bir şey almadığını herkes bilir.
Но я чувствую себя, как дура в этом.
"Jambon" Ama eve böyle yürürken kendimi soytarı gibi hissediyorum.
Что не можешь придумать правдоподобную байку, что бы я повелась, как дура.
Bu gece beni oyalayacak bir bahane uydurmayacaksın değil mi?
А когда мы не трахались, я стояла как дура с идиотскими куклами в руках
Ve sen yokken elimde şişme bebek vardı.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Хватит, мадам Роза. Вы ведете себя, как дура. Вы не знаете, в чем причина... и только Богу известно, что вы там себе напридумывали.
Bu şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz ve... aklınızdan ne geçtiğini bir tek Tanrı bilir.
Вела себя как дура.
Aptallaşmıştım.
Что пялишься на меня, как дура!
Suratındaki şu aptal ifadeyi değiştir.
Я только готовлю, как дура!
Tek yaptığım pişirmek!
Ты вытащила их из сумочки и начала показывать их, одну за другой. Я даже расплакалась, как дура.
Anlamlı olanları çantadan çıkarınca... ağlamaya başlarım.
Да не стойте здесь как дура!
Orada dikilip durma.
- Я выглядела как дура?
Kendimi salak yerine düşürmüyorum değil mi?
Почему ты всегда ведешь себя, как дура?
Neden hep böyle baş belası olmak zorundasın?
То есть я как дура должна работать даром? !
Para almayan tek kişi ben olmayacağım.
И я как дура сижу и жду.
Aptal kısmı ise, gerçekten bekliyor olmam.
Послушай, Шейн, прости меня. Знаю, я вела себя как дура, но ты ведь понимаешь меня.
Bak Shane biliyorum içerde salakça davrandım ama bu işleri bilirsin.
Стой, Саммерс! Ты водишь как дура!
Summers, harika araba kullanıyorsun!
Я, как дура, метала бисер перед свиньями.
Ben aptalca davrandım, incilerim ve şarabımla ilgileniyordum. - Beni mi kastediyorsun?
Люди жестоки, но я как дура...
İnsanlar yaralanıyor, ama geri zekalı gibi...
Я предстала перед вами как дура, но я вернулась.
Kendimi büyük bir aptal yerine koydum ve geri döndüm.
Я выгляжу как дура.
Bir pinata gibiyim.
И ты еще мне говоришь, что я навязчивая сука, которую надо тормошить. Потом я срываюсь, все меня бросают. А я как дура наказываю себя потом за то, что ты никак не можешь повзрослеть!
Sonra öfkeleniyorum ve sana geldiğim için kendime kızmaya başlıyorum... büyüdüğünü düşündüğüm için!
Запала как дура на этого тупого Теда. - Знаешь что?
Aptal Ted'in kıçından ayrılmadın.
Из-за тебя я стояла на сцене одна, как дура.
Orada tek başıma kendimi aptal gibi hissettim.
Я как дура бросилась спасать её, а ты даже не сказала мне.
Seni görmek bile istemiyorum. Başının belada olduğuna inandırdın beni.
Я вела себя как дура сегодня с Лукасом
Lucas'ın gözü önünde kendimi küçük düşürdüm.
Стою теперь, в пижаме, как дура..
Bu kıyafetlerle ve terliklerle kala kaldım..
Ты ведешь себя как дура!
Kendini aptal gibi gösteriyorsun!
Как, как дура набитая!
Aptallığı tekrardan tanımlayabilir.
Приехав с мамой, я буду выглядеть, как дура.
Annemle beraber gidersem, koca bir salak gibi gözükürüm.
Она курит слишком много марихуаны и ведет себя как дура.
Evet. Çok fazla esrar içer ve tüm aptalca şeyleri yapar.
Я сижу тут как дура, пытаюсь что-нибудь придумать, а ты 15 % сбросил!
Burada aptal gibi oturmuş, ne yapabileceğini düşünürken sen % 15 birden iniyorsun.
Но я как дура влюбилась, и в одно утро твой отец и я получили сюрприз.
Ama salak gibi gittim de âşık oldum. Ve bir sabah, babanın ve benim karşımıza küçük bir sürpriz çıkıverdi.
Скажи, что ты так "пашешь", потому что влюблена как дура.
Bana, bu kadar yoğun çalışmanın sebebinin üzerindeki baskı olduğunu söylemiştin.
Нет, я говорил, что ты делаешь все как дура.
Hayır, ben sana "puştluk yapıyorsun" dedim.
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
Sana aşık olup da halt ettim.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Çünkü canım istemedi. Eskisi kadar kolay değil. Karım da onun kadar aptal değil.
Я веду себя как дура.
Haklısın, çocukça davranıyorum.
Дура, как ты могла такое мне сказать?
Salak karı, ne hakla bana böyle diyorsun?
Она скажет : "Я не такая дура, чтоб убить человека, как описано в моём романе". "Ведь меня бы сразу заподозрили".
Birini, yazıldığı gibi öldürecek kadar aptal mıyım diye soracak.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Sadece yanlış anladım, hepsi o. Evlenme teklif edeceğini düşünmüştüm ve şimdi de nasıl ayrılacağını tasarladığını.
Я не только дура, которая вечно взбивает подушки и платит по всем счетам, как только они приходят!
Ben sadece kuş tüyü yastık ve faturaları gelir gelmez ödemek isteyen kişi değilim!
Он говорит, что я даже не найду дорогу... " "... если окажусь в другом районе, как будто я дура какая-то. "
Mahallenin yolunu bile bilmediğimi söyleyip beni aptal yerine koyuyor.
- И почему же я дура? - Потому что этот парень, как пить дать,
- EEE, bEn nEdEn aptaLım?
Но я его сдала, как самая большая дура, и что теперь?
Ama girdim. Salak gibi sınava girdim.
Она поступает как последняя дура, желающая знать.
Tıpkı onunla son çıkan pislikte olduğu gibi.
И она такая же дура как и раньше.
Hala eskisi kadar aptal.
Я здесь сидела, как дура, а вы, два педика, которым лишь бы трахаться друг с другом...
Hemde siz ayrılmışken!
Не дура, как другие.
Diğer kızlar gibi aptal değilsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]