Каким способом перевод на турецкий
114 параллельный перевод
И каким способом ты собираешься это сделать?
Bunu nasıl yapacaksın?
Думаю, он хочет узнать, каким способом ты желаешь быть умерщвлен.
Herhalde ne şekilde çarmıha gerilmeyi tercih edeceğini soracaktır.
Здесь не сказано каким способом.
Burada metodunun ne olduğu yazmıyor.
Не размышлял каким способом ты умрешь.. ... ну знаешь, насильственно не размышлял о самом ужасном способе умереть?
Hiç değişik ölüm şekillerini merak ettin mi bilirsin, vahşice ve merak ettin mi en korkunç ölüm şekli nedir?
Мне все равно, каким способом, просто, прошу, избавь нас.
Nasıl yaparsan yap, yeter ki ondan kurtar lütfen.
Каким способом желаете заплатить?
Ödemeyi nasıl yapacaksınız?
Твой Эке, который расспрашивает свою подружку о том, с кем она занималась сексом, когда и каким способом.
Bu Ake denen adamın, kız arkadaşına daha önce seks yaptığı adamla ilgili sorular sorması.
Если, конечно, считается, что три месяца я измеряла ПХД в заливе Сан-Франциско, в ледяной воде, и меня укусила медуза, и я промолчу о том, каким способом мне снимали боль.
San Fransisko Körfezi'nin dondurucu soğuğunda poliklorlu bifeniller ölçmeyi ve denizanası temasını çalışma saymıyorsan bir şey diyemem. Acıyı dindirmek için yaptıkları da cabası.
Каким способом можно отсосать мешок хуёв?
Bi torba yarak nasıl emilir? Ne yapmamı istiyor?
Каким способом?
Öyle mi? Ne yapacaksın?
Вы знаете, сделать просто что-нибудь ради внимания... Независимо от того, каким способом это соберет людей вокруг вас.
Bilirisin, dikkat çekmek için etrafındaki insanları nasıl etkilediğini umursamadan her şeyi yapmak isteyen çocuk.
Каким способом вы будете это решать?
Problemi nasıl çözeceğiz?
Смотря каким способом...
Ne gerekiyorsa...
Я понятия не имела, каким способом они оплачивают жильё.
Burayı kiraya verdiklerini bilmiyordum.
Я пытался определить, каким способом мне уйти из жизни.
hayatımı nasıl sonlandıracağıma karar vermek üzereydim.
Мистер Хейр, я никогда не интересовался, каким способом вы добываете экспонаты.
Bay Hare, size bu cesetleri nereden bulduğunuzu hiç sormadım.
Каким способом вы будете оплачивать?
Bunu nasıl ödemek istiyorsunuz?
- И каким же способом?
- Nasıl geçineceğiz?
Разберись с "поблиситосами" любым способом, каким сможете.
Pueblecito'ları kovun.
Но каким ещё способом я могу... отдавать тебе по 20 тысяч иен в месяц?
Ama başka türlü, her ay size nasıl 20,000 yollayabilirim?
Мда, каким же способом мне его замочить?
Bir bakalııım.. Seni nasıl öldürsem acaba?
Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом.
Onlar, kimyasal ya da diğer yollarla gebelikten kaçınmaya çalışırlar.
Каким способом?
Ne kullanacağız?
И каким же это способом?
- Nasılmış o?
Мы не виноваты в происшедшем. Мы справляемся единственным известным нам способом, каким решали ее наши отцы и деды еще до них.
Bu durumla, bildiğimiz tek yolla başa çıkıyoruz.
- А каким способом вы это сделаете?
Nasıl yapacaksınız?
Лейтенант можем ли мы каким-либо способом использовать планету как барьер чтобы не дать Боргам понять, что мы на орбите?
Teğmen, Borg'un yörüngede olduğumuzu farketmemesi için gezegeni bariyer olarak kullanabilir miyiz?
Я думаю что происходит то, что Лор подключает чип ураденный им у Доктора Сунга и каким-то найденным им способом передает часть этой эмоциональной программы Дейте.
Sanırım Lore, Dr. Soong'dan çaldığı çiple bağlantı kuruyor ve her nasılsa duygusal programın bir parçasını Data'ya aktarmanın bir yolunu buldu.
Когда я уйду можете убить их любым способом, каким пожелаете.
Ben gidince hepsini de, dilediğiniz şekilde öldürün.
Разумеется, если вас не распылят, не расчленят, или не убьют ещё каким-нибудь чрезвычайно ужасным и болезненным способом.
Buharlaştırılmadığınızı, parçalara ayrılmadığınızı veya aklıma gelmeyen berbat şekillerde öldürülmediğinizi varsayarsak.
Женщины любят, когда их целуют каким-то определенным способом.
Bazı kadınlar, belirli şekillerde öpülmek isterler. Bazıları başlarını sola çevirmek ister, bazıları sağa.
и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим.
Annem de o fotoğrafları görmeyi bekliyordu... ama zararı yok. Bir şekilde hallederiz. Hoşça kalın.
Мы должны найти ее, каким угодно способом.
Neye mal olursa olsun, onu derhal bulmalıyız.
Я не позволю, чтобы кто-то пострадал каким-либо способом во имя моей кандидатуры.
Adaylığım adına hiç kimsenin zarar görmesine izin vermeyeceğim.
Видимо, придётся добывать наличность каким-то другим способом.
O zaman biraz nakit bulmanın başka bir yolunu bulacağım.
Поэтому мы считаем, что они создали его каким-то иным способом.
Bu yüzden onu farklı bir yöntemle oluşturduklarına inanıyoruz.
Глэдис, каким только способом не пыталась меня прикончить.
Gladis de beni öldürmeye çalışmıştı, ama arabayla değil.
Каким бы способом мы не брали Дэвиана, его клиенты все равно поймут, что он захвачен.
Davian'ı nasıI yakalarsak yakalayalım müşterileri bunu anlayacaktır.
Майкл, было, хотел заставить Элис соскрести сыр но передумал побоявшись, что Элис плюнет в бургер или изгадит его ещё каким-нибудь способом.
Michael Alice'den peyniri çıkarmasını istemeyi düşündü ama vaz geçti. Alice'in hamburgerin içine tükürebileceğinden veya bir başka şekilde kirletebileceğinden endişe etti.
Если есть связь, в которой моё намерение выражается во внешний мир каким-либо способом, мы называем это "психокинезом", или дистанционным лечением, или чем-нибудь в этом роде.
Eğer niyetin dünyada bir şekilde ifade edildiği bir durum varsa.. buna psikokinesis ya da uzaktan şifa verme ya da o tür bir şey deriz.
Тем же способом, каким обычно ведьмы смотрели в кристалл.
cadıların kristal küreleri kullanması gibi.
Каким-нибудь жутким способом. Только тогда всё будет по-честному. Я права?
Onun yerinde olsaydım adamı öldürüp dünyaya dönerdim, adil olan bu.
Знаете, бабушка и дедушка не любят разговаривать о вещах, которые являются неудобными, эмоциональными, или каким-нибудь способом... реальными.
Büyük anne ve babanız, tatsız, duygusal,... gerçek. Her neyse bu tür konuları sevmezdi.
Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким, посчитаете нужным.
Ama bundan sonra, oldu ki bir hata yaptım veya işleri batırdım, beni nasıl uygun görüyorsanız öyle cezalandırmaktan çekinmeyin.
Отныне, если я ошибусь или напортачу, не стесняйтесь наказывать меня, любым способом, каким посчитаете нужным.
Ama bundan sonra, oldu ki bir hata yaptım veya işleri batırdım, beni nasıl uygun görüyorsanız öyle cezalandırmaktan çekinmeyin.
Ни попытка обмануть тебя каким-либо способом.
Hiçbir şekilde oyun değil.
Каждый раз, когда я хожу на твои вечеринки, я осрамляюсь каким-нибудь... новым неожиданным способом.
Ne zaman senin partilerinden birine gitsem, kendimi değişik ve beklenmedik rezillikler yaparken buluyorum.
Ты можешь похоронить свою секретаршу любым способом, каким пожелаешь.
Sekreterini, istediğin gibi defnedebilirsin.
История доказала, что если я провожу Валентинов день каким либо романтическим способом то все это всегда заканчивается катастрофой.
Tarih gösteriyor ki eğer sevgililer gününde duygusal bir şey yaparsam sonu felaket oluyor.
- Но я не смогу одарить ее своей любовью сполна. Ну, возможно, не тем способом, каким Вы одариваете ее сейчас.
Belki şu anki gibi sevemezsin.
Заключайте любые сделки, какие сможете, защищайте его любым способом, каким сможете.
Yapabildiğiniz anlaşmayı yapın, ne şekilde olursa olsun savunun.
способом 20
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100