Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Каким же образом

Каким же образом перевод на турецкий

165 параллельный перевод
Плевать как - давай. И каким же образом?
Nasil yapacagim peki?
Ведь она ему тоже очень нравилась каким же образом до сих пор
Onu sevdi. Ama neden hala ona..
И каким же образом?
Bunu nasıl yapacaktın?
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
Yıldızlararası bir uygarlık komşu yıldız sistemlerini keşfetmeye nasıl çıkar?
Каким же образом?
Her şey nasıl yoluna girecek?
И каким же образом такая картина помогает нам... увидеть это?
Ve böyle bir resmin nasıl olup da bunu görmemize yardım ettiğini düşünüyorsun?
И каким же образом?
NasıL kandırıyor.
- И каким же образом?
- Nasıl yani?
И каким же образом ты можешь мне помочь?
- Bana ne şekilde yardım edebilirsin ki? - Tamam.
Каким же образом, тренер?
Bunu nasıl yapacaksın, koç?
Так каким же образом, мы могли спасти этих девчонок в старой гостинице?
Eski oteldeki kızları nasıl kurtarabilirdik?
Так каким же образом ты подружился с копом?
Demek bir polis arkadaşın var.
Каким же образом?
Ne yaptılar?
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
"M" harfinin anlamını nasıl bilebilirdim ki?
Каким же образом тебе удалось украсть ее у меня, паскудник?
Nasıl becerdin bilmiyorum ama onu benden çalmayı başardın, seni serseri!
- Каким же образом?
- Bunu nasıl yapacaksın?
И каким же образом он попал из его руки в шею?
Peki kolundan boynuna tam olarak nasıl gitmiş?
Каким же образом здесь уживается такое невероятное множество разных животных и растений?
İyi ama, nasıl olur da bu kadar çok farklı bitki ve hayvan bir arada yaşayacak alanı bulabilir.
Каким же образом Майкл раскусил, что я блефую?
Michael, nasıl oluyor da bu blöflerimi yemiyor?
Скажите, каким же образом на Кайманах на вашем счету оказалось больше 5 миллионов долларов?
Cayman hesabınızda beş milyon dolarlık bir tasarrufu nasıl açıklayacaksınız?
И каким же образом Дин Митчелл подвергает его опасности?
Peki Dean Mitchell bunu nasıl tehdit ediyor?
Каким же образом я должен это сделать?
Ben bunu nasıl yapayım lan?
Каким же образом Донна достала деньги, чтоб купить это место?
Tanrı aşkına Donna burayı satın alacak parayı nereden buldu?
Каким же образом?
Ne şekilde?
Каким же образом?
- Bunu nasıl öğreneceğim ki?
Каким же образом?
Nasıl?
Только что вы потеряли еще несколько миллионов, да к тому же самым глупым образом. Каким образом?
Öyle görünüyor ki dostum, aptalca bir sebep yüzünden daha da fazla milyonlarınızı kaybedeceksiniz.
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
Sizce size ait çek Barker'ın hesabına nasıl geçti?
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
Günün birinde orada yaşamamız bir şekilde Mars'ı Dünya gibi yaşanabilir hale getirmemiz başka bir dünyanın çevresel koşullarını değiştirmemiz mümkün olacak mı?
Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
Talihsiz bir kaza sonucu, lamba yatağın üzerine düşüp geceliğini, saçını ve yatağını tutuşturuyor.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
Nasıl oluyor da, hepimiz aynı anda ölmüş oluyoruz?
Каким-то образом весь экипаж умудрился погибнуть от собственных же рук, доктор.
O geminin mürettebatı bir şekilde kendilerini öldürmeyi başardı Doktor.
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Ama çekimde aynı büyük kaymalar varmış. Bu da, su moleküllerinde karmaşık dizilimler oluşturmuş, vücuttaki karbonun yakalanmasına ve... beyinde alkol benzeri bir etki yaratmasıyla sonuçlanmış.
Ты кретин, ты 30 центов от четвертака не отличаешь. Каким же, блять, образом ты достанешь лодку?
Cebinde 25 sent olması için 30 sente muhtaçken, tekneyi nasıl alacaksın?
Каким же образом?
Nasıl duydunuz?
- О, да, и каким же это образом?
Öyle mi? Nasıl?
Не надо оправдываться. 17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
Bunun bahanelerle bir ilgisi yok. 17 yıl önce ikimizin de içinde bir şeyler öldü ama biz bir şekilde hayatta kaldık.
Все 441 человек каким-то образом выжили в крушении на Галорде Прайм. А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой.
441 kişi Galorda Başkentindeki kazadan sağ kurtuluyor ve bundan bir kaç hafta sonra aynı günde, aynı taşımacılık gemisiyle, aynı kaptan ve mürettebatı,... hep birlikte başka bir seyahate daha çıkmaya karar veriyorlar.
" м кажетс €, что здесь каким-то образом замешан ƒжеймс Ћир.
Bütün olanlardan James Leer'in sorumlu olduğunu düşünüyorlar.
Так что мне придется каким-то образом выбирать между вами тремя и Россом. - А как же я?
- Bu yüzden bir şekilde siz üçünüz ve Ross arasında seçim yapmalıyım.
Каким-то образом такая же судьба преследует его.
Bak, her şey anlamlı gelecek. Söz veriyorum.
Но все же она каким-то образом отличалась от той, которую Тони слышал раньше.
Fakat müzik Tony'nin hatırladığından biraz daha farklıydı.
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона?
Bendeki kopyada 245 milyon yazıyor.
Если одна и та же тварь была в бассейне и водохранилище то возможно, что аномалия зафиксирована в прошлом однако в нашем времени она, каким-то образом, нестабильна
Yüzme havuzundaki ve havzadakinin aynı canavar olduğunu biliyoruz. Belki anomalinin geçmişte sabit bir başlangıç noktası vardır. Her nedense bizim zamanımızda henüz sabit değil.
Каким же образом?
Bu nasıl olmuş?
– Заметно же, что это интрижка. – Каким образом тебе заметно?
- Birbirlerine âşık oldukları besbelli.
Я собиралась подождать, пока не найду Майкла и просто убить тебя у него на глазах, но теперь я собираюсь убрать тебя тем же образом, каким ты и пришел — одного.
Michael gelene kadar bekleyeceğim ve sonra onun gözlerini önünde seni öldüreceğim. Ama yine de şimdi bile yalnız başınayken işini bitirebilirim.
Но все же каким-то образом, под робкой ванильной поверхностью ваших предложений я увидел, что где-то там скрывается настоящая страсть.
Fakat bir şekilde bu yumuşak kişiliğinin altında çok tutkulu birinin yattığını hissedebiliyorum.
И каким же это образом, доктор Нокс?
Bunu nasıl yapmayı düşünüyorsunuz Doktor Knox?
Мне же надо книгу написать, не важно, каким образом.
Yazabilmem için ne gerekirse.
Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
Astronomlar uzayın bu kısmına tekrar döndüler sinyal aradılar, cevap beklediler lakin hep hayalkırıklığı geldi. Bugün hala ne olduğu ile ilgili bir açıklama yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]