Какими делами перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Daha sonra, şehirde bazı yasal işlemlerle uğraşırken bir dans salonunun önünden geçtim.
Мне надо было разобраться кое с какими делами.
Kendi problemlerim vardı.
Какими делами там занимался? !
Ne çeşit bir ticaret?
- Занялась тут кое-какими делами.
- Birkaç işle uğraşıyorum.
Я пропустил девяностые в связи с кое-какими делами. Но в своё время мы дали шороху.
Daha önce verilmiş bir söz yüzünden... 1990 " ları kaçırmış olabilirim... ama zamanında biz de amigoluk yaptık.
Вообще, ребята, Мне нужно разобраться с кое-какими делами, так что... Зачем ты тогда приехал?
Aslında, çocuklar halletmem gereken bir iş var.
Но какими делами?
Ne tür işler? Başka soru yok!
Мне нужно разобраться с кое-какими делами у Софии в ресторане.
Sophia ile restaurant'da halledilecek bir şeyler var.
А я займусь кое-какими делами.
Ben de bri takım işleri hallederim.
Мне нужно заняться кое-какими делами, так что вами будет заниматься Энди.
Ben bir kaç şeyle ilgilenmek zorundayım o yüzden Andy seninle ilgilenecek.
Если бы были, то над какими делами вы бы работали?
Eğer gitmiş olsaydın üzerinde çalıştığın hangi davalar vardı?
Вам показать, какими делами этот парень занимается?
Onun neler yaptığını görmek ister misiniz?
А теперь прошу меня простить. Пойду к себе в кабинет, займусь кое-какими делами.
İzin verirseniz, ofisimde yapmam gereken işler var.
Думаю заняться кое-какими делами сегодня.
Bugün biraz getir - götür işi var.
Ну так, поэтому я и решила сделать что-то для твоего отца, и отправила его на несколько недель на юг, справиться с кое-какими делами для нас.
Bu yüzden, babana yaptıklarını telafi etmeye kadar verdim ve onu bir kaç haftalığına güneye yolladım bizim için birkaç işi halletmesini istedim.
Слушай, мне надо заняться кое-какими делами.
Bak, halletmem gereken birkaç şey var.
Какими делами?
Ne tür şeyler?
Сказал, что мне нужно немного времени, чтобы разобраться с кое-какими делами.
Bazı şeyleri düzene sokmak için biraz zamana ihtiyacım olduğunu söyledim.
Направляйтесь в её офис и узнайте, над какими делами она работала.
Bu yüzden ofisine gidin ve hangi davalarda çalıştığına bakın.
Нужно выяснить, какими делами он занимается.
Hangi davada çalıştığını öğrenmem gerek.
Винсент... занимается кое-какими делами, и... я люблю тебя и не могу допустить, чтобы ты участвовала в этом.
Vincent şu an bazı şeylerle uğraşıyor ve ve seni seviyorum ve bunlara bulaşmanı istemiyorum.
Занимался кое-какими делами пока не истек срок давности уголовного преследования.
Kısıtlamalar kalkana kadar burasıyla orası arasında gidip geldim.
Я с дядей Сэлом займемся кое-какими делами, хорошо?
Sal Amca ve benim biraz işimiz var, tamam mı?
Мне еще надо разобраться здесь с кое-какими делами.
Burada işlerim var.
Работал самостоятельно над кое-какими делами.
Kendime ait birkaç dosyada çalışıyorum.
Занимаюсь кое-какими делами с твоим отцом здесь.
Babanla bir takım işler yapıyoruz.
Какими делами вы занимаетесь?
Ne tür davalara bakıyorsunuz?
- Какими делами, сыщик?
- Hangi dosya J. Edgar Hoover?
А какими делами занимаешься?
Hangi daldasın?
Мне нужно разобраться с кое-какими делами.
Seninle iş birliği yapmak istiyorum.
Он пару раз нам помог, разобрался с кой-какими делами.
Bize bir iyilik yaparak başımızdaki bazı sorunları ortadan kaldırdı.
Да, но сначала нужно разделаться с кое-какими делами.
Öncelikle bazı şeyleri önümüze almamız gerek.
Какими делами?
Ne gibi şeyler?
Какими девчачьими делами?
Ne gibi kadınca şeyler?
Сказал ему нужно разобраться с какими-то делами.
Yapması gereken bir iş olduğunu söyledi.
Займись какими-нибудь детскими делами.
Çocuk oyunları falan oyna.
Я занимался кое-какими личными делами.
Kişisel meselelerim vardı.
В настоящее время ваша фирма связана с какими-нибудь делами или тяжбами, которые завязаны на конфиденциальной информации?
Firmanızın şu sıralar özel bilgiye dayanan bir vakası veya davası var mı?
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и...
Umduğunun bu olmadığını billiyorum, ama detayları bir araya topluyorum ve Holmes ile Watson işin peşindeler... Holmes ve Watson vari bir şeyler yapıyolar.
Мы слышали, что вы работали над ого-какими странными делами.
Duyduğumuza göre garip davalarla ilgileniyormuşsunuz. - Ohh...
Какими незаконными делами?
Ne gibi yasadışı işler?
Он работал над какими-нибудь деликатными или секретными делами?
Hassas ya da gizli konular üzerinde çalıştı mı?
О, я могу остаться немного дольше. чтобы управиться с кое-какими незавершенными делами.
Biraz daha kalıp yarım bıraktığım işleri bitireyim dedim.
Шаманы не хотели, чтобы она покинула мир навсегда с какими-то незавершенными делами, поэтому есть "экстра-приложение"
Şamanlar bitmemiş işlerle ölmesini istemediği için ilave büyü eklemişler.
делами 38
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51