Личные дела перевод на турецкий
251 параллельный перевод
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Özel işlerime burnunu sokmaya kalkarsan Amerika'ya döner ve işsizlik maaşına talim ederim. Bak, Dale hayatım, özür dilerim.
Может, у него там какие-то личные дела?
Belki de halletmesi gereken özel bir işi vardır amca.
Не хочу лезть в твои личные дела,.. .. но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее.
Aranızda olanlara girmek istemem ama bana sorarsan, sen Woody'i kapacaksın!
- У меня есть личные дела.
- Özel meselelerim var.
Я никогда не обсуждаю свои личные дела.
Kişisel meselelerimi asla işime karıştırmam.
Личные дела.
Özel bir konu.
Сотрудникам обычно не зачитывают их личные дела, Палмер. Но тебя я хочу просветить.
Genelde bir B-107'nin konusu olmuş birine içeriği okunmaz, Palmer, ama sana doğrudan söyleyeceğim.
- Мои личные дела...
Benim özel meselem- -
- Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабля.
Geminin operasyonunun yolunda gitmesine engel oluşturabilir.
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею."
"Kişisel meselelerime burnunu sokmayı bırakacaksın... "... yoksa boynunu kırarım. "
Не смешивай свои личные дела с бизнесом.
Şahsi meselelerini işe karıştırma.
Не смешивай свои личные дела с моим бизнесом.
Şahsi meselelerini işime karıştırma.
У меня здесь собраны все личные дела.
Disiplin kayıtları burda.
А сейчас у меня личные дела.
Dersler sınıfta kalır sınıftan dışarı çıkmaz.
Путем вторжения в мои личные дела?
Özel evrakımı karıştırarak mı?
Тебе сказали просмотреть все личные дела команды.
Biliyorum ama Kaptandaki dosyalara ulaşamamıştım!
Похоже на моего декана. Когда я учился в Академии, деканом был вулканец. Он наизусть помнил личные дела всех без исключения кадетов.
Ben Akademideyken, her birimizin şahsi dosyalarını birer birer ezberleyen bir müdürümüz vardı.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Hatalı uçuş planınız ve Subay Adayı Albert o durumda uçmasına izin verdiğiniz için hepinizin daimi kayıtlarında resmi bir kınama kararı alıyorum.
- Личные дела.
- Kisisel bir isi çikti.
как погляжу, пока ты не исполняешь роль занозы в заднице ты суешь свой нос в личные дела других людей я и не собиралась лезть не в свое дело, капитан но я должна была прочитать дела всех людей, втянутых в это расследование
Interpol sürekli başka insanların özeline burnunu sokar mı? Üzgünüm ama dosyanızı okudum.
Ой, я боюсь, мистер Морган любит обсуждать личные дела на публике.
Korkarım Bay Morgan... Birisinin özel meselelerini orta yerde konuşmaya bayılır.
Мы просмотрели личные дела всех, кто мог иметь доступ к "Северной".
Severnaya'da erişimi veya yetkisi olabilecek herkesin dosyalarını aldık.
Я подготовился. Простился со Вселенной привел в порядок личные дела.
Evrenle aramda mutlak bir huzur vardı işlerimi ayarlamıştım.
- У нее появились кое-какие личные дела которые ей надо сделать.
- Gitmesi gereken önemli, özel bir işi çıktı.
У него кое-какие личные дела.
Özel bir işi varmış.
Ты хоть понимаешь, что это запишут в наши личные дела?
Sicilimizde kalıp hiç silinemeyeceğini biliyor muydun?
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
Solucan deliğinde yaşayan uzaylılar hoş kişiler,... ama mahremiyetlerine önem verirler.
К тому же я просматриваю их личные дела.
Sonra dosyalarını okuyorum.
Личные дела, которые не нужно...
- Evet, kişisel şeylerin burada...
Только личные дела привели меня в Токио.
Tokyo'ya kendi nedenlerim için döndüm. Başkalarınınki için değil.
Видите ли, мистер Гарибальди заканчивает свои личные дела на Марсе.
Bay Garibaldi'nin Mars'ta halletmek istediği özel bir mesele var.
Виллоу проверь личные дела учеников.
Willow, öğrenci dosyalarını incele.
Личные дела, Ханна.
Kişisel oda, Hannah.
Прости. Тебе придётся самому просмотреть личные дела.
Dosyaları yalnız inceleyeceksin.
Его личные дела вас не касаются.
Özel işleri bizi ilgilendirmez.
Личные дела, если вы в это верите.
Kişisel işler, tabi buna inanıyorsanız.
Мы обсуждали личные дела.
Özel bir konu görüşüyorduk.
Однажды ночью, незадолго до того, как нас выпустили, мы пробрались в кабинет директора школы... чтобы посмотреть свои личные дела.
Oradan ayrılmadan önce, arkadaşlarımla gizlice müdürün odasına girip dosyalarımızı aldık.
Личные дела :
Kişisel dosyalar :
Некоторые дела нам нужно прояснить. Личные дела.
Açıklığa kavuşturmamız gereken bazı işler var.
- Вы, наверное, шутите? - Мне просто нужно время, чтобы посмотреть ваши личные дела.
- Dosyalarınıza bakmam için zaman lazım.
Она пометила их личные дела красными полосами,.. это уже серьёзно. Да нет, Джули, и ты, и я знаем, что... характеристика - это фикция.
Orada bir sınıf dolusu çocuk var... ve en iyi öğrencimin notu 55.
Я не могу приказать тебе смешивать служебный и личные дела.
İş ile özel meseleleri karıştıracak kadar aptal değilim.
Чтобы не лезли в мои личные дела, вот что, ясно?
Kişisel işlerimden uzak durman. Tamam mı?
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
Hepimizde yurt özlemi var, ama kişisel duygular önemli değildir. Bitirilecek işlerimiz var burada.
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
Sayfa 105'de, Chillán hapishanesi raporuna göre, sanık Valenzuela'nın yakalandığında üzerinde bulunan şeyler :
Твои дела с Джоуи личные вдвойне.
Joey ile ilişkilerin aşırı kişisel.
Прекратите обсуждать личные дела на территории больницы.
Hey, siz? ! Koridorlarda konuşmak yok.
- Так, личные дела пациентов.
- Hasta dosyaları.
Мои личные дела.
Benim özel meselelerimi?
Кем бы убийца ни был - он сжёг все личные дела.
- Ne diye?
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65