Не согласны перевод на турецкий
660 параллельный перевод
Но ведь было бы скучно, не согласны?
Çok daha ilerideyiz, değil mi?
- Мы не согласны!
Ne?
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Öyle düşünmedim, fakat yan komşular anlaşılan öyle düşünüyor.
Разве Вы не согласны?
Sence de öyle değil mi?
Вы не согласны?
Sizce de öyle değil mi?
- Вы не согласны?
- Aynı fikirde değil misiniz?
Господа, я слышал ваши мнения. Некоторые будут не согласны со мной,..
Kırılan tabakları ödemesi gereken benim sanırım.
Думаете ли вы, что те, кто с вами не согласны - мошенники?
Bunların yalancı olmadığına inanıyor musunuz?
Вы не согласны, сэр Уилфрид?
Sizce de öyle değil mi, Sir Wilfrid? Tamam.
Принимается. Вы не согласны, мистер Майерс?
Sizce de öyle değil mi, Bay Myers?
Вы не согласны со мной?
Benimle aynı fikirde misiniz?
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Yuryatin Beyazların elinde. Bu yüzden mi gidiyorsun?
Удивительно хорошо подходит для военных оркестров. Вы не согласны?
Askeri bandolar ve orkestraların tarafından da iyi yorumlanıyorlar.
Вы не согласны?
- Kabul etmiyor musun?
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Daha açık konuşmak gerekirse, paravan bir hikayeye karşı olmanız üsde bir salgın olduğu yolunda söylentiler doğmasına yol açtı.
Не согласны?
Katılmıyor musunuz?
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
Mühendisinizin istediği gibi gemiyi patlatmaktan daha iyi değil mi?
Я сказал ей, что вы не согласны на развод.
Gidip ona benden boşanmak istemediğini söyledim.
Возможно, вы не согласны с тем, что я собираюсь сделать, потому что вы не пережили то, что пережила я.
Ne hissettiğimi anlayamazsın, çünkü benim gibi acı çekmiyorsun.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
- Evet. Bir taht koltuktan başka bir şey değil, biliyorum. ama sembolizm önemlidir, katılmıyor musun?
Разве вы с нами не согласны?
Benimle gelir misiniz?
Ибо массы не согласны, они рукоплещут действиям, которые приближают их к свободе.
Kitleler karşı çıktığından gelen özgürlüklerinin habercisi olan eylemleri alkışlarlar.
Вы не согласны? Это все равно, как если бы я сам себе отпиливал ногу.
Kendi bacağımı kesip koparmak gibi olurdu.
А вы с этим не согласны?
Sence başka birisi midir?
В чем дело, мсье Делуи, вы не согласны?
Sorun ne? Aynı fikirde değil misiniz?
Вы не согласны?
Anlaştık mı?
Мы не согласны с идеями д-ра Флетчер.
Dr. Fletcher'ın düşüncelerine katılmıyoruz.
Подполковник Кубиньи, вы не согласны?
Yarbay Kubinyi, siz katılmıyor musunuz?
Если Вы не согласны с моим... Этого не произойдёт.
- Eğer itirazınız varsa...
А вы не согласны, да?
Ama siz o kanıda değilsiniz, öyle mi?
Мы не согласны. - Не согласны.
Hayır haksızlık bu.
Даёт. Вы не согласны?
Evet, öyle değil mi?
Если вы не согласны с решением, вы можете подать апелляцию
Eğer söylenenleri beğenmediysen, temyize gidebilirsin.
Вы не согласны с нами, мистер Руи?
Bizi tanımadınız mı Ruhi Bey? Ne?
Не согласны?
- Değil mi?
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
Fakat gençler gözlerini dört açmışlar.
Если мы все с этим согласны, мы больше не позволим этим господам пить нашу кровь.
Bizi bu düzenbaz hırsızlardan kurtarmak istiyorum ben!
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"Majesteleri halkımızın kanının dökülmesini istemiyor," "Majestelerinin ordularının çekilmesine evet diyorsa,"
Вы не согласны. Вы неправы.
Ben Beyaz ajan değilim.
Мы должны сопротивляться из последних сил, не давая врагу шанса нас поймать. Согласны?
Düşmana bizi yakalatacak bir şans vermeden direnebildiğimiz kadar direnmeliyiz, anlaştık mı?
Так вы что не согласны?
Ve ben döviz hesabı sevmem. - Yani yapmayacaksın?
- Вы не согласны с мистером Споком?
- Sen?
Иначе вы не будете ничьим главой. Я могу сообщить его святейшеству, что вы согласны?
Papa hazretlerine bu şartları kabul ettiğinizi söyleyebilir miyim?
Согласны жить, не видя сына?
Oğlunuzu görememeyi ister miydiniz?
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей?
Kabul edelim ki onun bebeği olamaz rahmi olmadığından, ki bu kimsenin suçu değil, Romalıların bile. - Ama bebek sahibi olmaya hakkı var.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Ancak eğer nükleer savaş ihtimalinin yükselişiyle yaşamaya niyetliysek aynı zamanda tüm gücümüzle nükleer savaşı önlemenin bütün yollarını aramamız gerekmez mi?
Доктор Брайан, ректор считает, и мы все согласны с ним, что такое поведение совершенно неприемлемо. Это не должно повториться, иначе последствия будут серьезными.
Dr Bryant, kurul şunu düşünüyor - ki hepimiz aynı fikirdeyiz - bu gibi şeyler bir daha olmamalı... yoksa sonuçları ciddi olabilir.
По-моему, внешний облик не уступает по красоте интерьеру. Вы согласны, мистер Вильямс?
'Cennet'in içi de dışı kadar güzel, öyle değil mi, Bay Williams?
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Bu şahitlerin önünde siz Irmeli Pihlaja'ya soruyorum - Taisto Kasurinen'i hastalıkta ve sağlıkta nikahlı kocanız - olarak kabul ediyor musunuz?
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
Ve aramızda kalsın, belki de bunu söylememeliyim, ama... birinci sınıf uzmanlarımızı görevlerinden almak gibi... sert uygulamalar konusunda hepimiz aynı fikirde değiliz.
Мы не во всём с ней согласны.
Son zamanlarda hiç anlaşamıyoruz.
согласны 576
согласны ли вы 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
согласны ли вы 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74