Не сожалеешь перевод на турецкий
94 параллельный перевод
Я знаю ты не о чем не сожалеешь.
Biliyorum ki... sen... hiç bir şeyden pişman olmuyorsun.
Свобода, милый, это когда ни о чём не сожалеешь.
Özgürlük bebeğim hiçbir zaman üzgün olduğunu söylemen gerekmiyecek.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Ve eğer dönersen... bir anne olarak, çocuklarına ihanet edeceğine inandığını söyledim.
Не сожалеешь.
Üzgün değilsiniz.
Пока еще не сожалеешь! Слушай, я могу вам помочь!
- Dinle, yardım edebilirim.
Ты не сожалеешь.
Üzgün değilsin.
Ты даже не сожалеешь о жизни, которой у тебя не будет. потому что к тому моменту, ты уже будешь мертва. А мертвые уже ничего не чувствуют.
Yaşamayacak olduğun hayat için üzülmüyorsun bile, çünkü zaten ölmüş olacaksın, ve ölüler birşey hissetmezler, üzülmezler bile.
Ты уверен, что не сожалеешь об этом?
Pişmanlık duyduğunu söyleme sakın.
Еще не сожалеешь.
Henüz üzgün değilsin.
Ты уверен, что не сожалеешь об этом?
Pişman olmayacağına emin misin?
Ты предала семью и даже не сожалеешь об этом.
Bu aileye ihanet ettin ve pişman bile değilsin.
- Нет, не сожалеешь.
Her neyse.
Не сожалеешь. Сомневаюсь.
Hayır, değilsin.
Ты не сожалеешь об этом?
Pişman değil misin?
В горячке страсти ни о чем не сожалеешь.
Bir kez olayların etkisine kapıldın mı, pişmanlık söz konusu olmaz artık.
Нет, не сожалеешь.
Hayır, üzgün değilsin.
Пока не сожалеешь.
Henüz değilsin.
Не сожалеешь?
Pişman olmadın mı?
- Нет, не сожалеешь.
hayır, değilsin.
А это означает, Брэд, что ты не сожалеешь.
Bu senin üzgün olduğun anlamına gelmiyor, Brad.
Значит, ты не сожалеешь.
Üzgün değilsin o hâlde.
Разве ты не сожалеешь?
Üzgün değil misin?
Разве ты не сожалеешь?
Hiç üzülmedin mi?
- Не сожалеешь.
- Üzülmedin.
А вообще, лучше скажи, о чём ты не сожалеешь.
Hatta, üzgün olmadığın bir şey var mı?
- Ты не сожалеешь.
- Özür dilemedin.
Об убийстве Сьюзи Кабина ты совсем не сожалеешь.
Susie Cabina'nın ölümüne bir gram bile üzülmüyorsun.
- Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
- Hayır, öyle olduğuna eminim.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
Böyle bir anda,... pişmanlıklarını ya da özlem duyacağın şeyleri düşünmekten kendini alamıyorsun.
- Та, по поводу которой сожалеешь, что она не мужчина?
- Onun erkek olmasını istediğin?
Это когда ты сожалеешь за грехи, но не из-за любви к Богу.
Günahlarından pişmanlık duyduğun için, Tanrı'yı sevdiğin için değil.
Дело не в этом, ты сожалеешь, что живешь со мной.
Benimle geçirdiğin hayat için pişmansın. Hayır değilim!
Нет, не сожалеешь.
Henüz değil.
Проклятье, не говори, что ты сожалеешь
Lanet olsun! Ne demek çok üzgünüm?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
Смотри, Хайд, я знаю, ты не хочешь сказать Джеки, что ты сожалеешь, но есть вещи, которые ты сделал, и которые ты хотел бы не делать.
Bak, Hyde, Jackie'ye üzgün olduğunu söylemek istediğini biliyorum. ama senin yaptığın, yapmak istediğin, yapamadığın bazı şeyler var.
- Ты не сожалеешь!
- Üzgün değilsin!
Почему не скажешь ей что сожалеешь?
Neden ona'üzgün'olduğunu söylemiyorsun?
- Нет, я и не надеюсь, что ты сожалеешь.
- Pişman olduğunu düşünmüyorum zaten.
Если ты действительно сожалеешь о случившемся, тогда тебе нужно пойти к ней... и искренне попросить прощения.
Eğer gerçekten üzgünsen, ona gitmeli ve içtenlikle ondan af dilemelisin.
Я не хотел бы видеть тебя в сорок лет, что ты сожалеешь о выборе, который ты сделал в 21.
Seni 40 yaşında, 21 yaşında yapmış olduğun bir seçimden dolayı, pişman olmuş bir şekilde görmek istemem.
Нет ты это сказал! Ты же сейчас сказал, что ты сожалеешь и не хочешь драться?
Evet, dedin, orda durdun ve üzgün olduğunu, kavga etmek istemediğini söyledin!
Что ты сожалеешь об убийстве своего отца. Что ты никогда не хотела, чтобы так произошло. Что Морд-Сит отобрали у тебя твою жизнь.
Babanı öldürdüğün için üzgün olduğunu olanların hiç olmamış olmasını dilediğini Mord'Sith'lerin hayatını senden aldığını.
- Не похоже, что ты сожалеешь.
- Üzgün gibi görünmüyorsun.
Ты сожалеешь, что отношения с твоей собственной семьёй не сложились. И не хочешь, чтобы у Формана была та же участь.
Kendi ailenle bir ilişkin olmadığı için pişmanlık duyuyorsun ve Foreman'ın da aynı yoldan gittiğini görmek istemiyorsun.
Когда ты становишься таким, ты не можешь с этим справиться и всегда сожалеешь об этом.
Böyle davranmaya başladın mı bir daha durduramazsın,... ve sonra hep pişman olursun.
Столько лет прошло ну я рад, что ты смог это пережить знаешь, энни сказала, что ты сожалеешь об украденной кредитке ты ведь не всё ей рассказал, правда?
Herşeyin mahvolduğu o günden sonra çok zaman geçti. Atlatabildiğin için çok sevindim. Annie çalıntı kredi kartı konusunda çok üzgün olduğunu söyledi.
Послушай меня. Просто скажи ему, что очень сожалеешь, но помочь ничем не можешь, ладно?
Ona üzgün olduğunu ama bulamayacağımızı söyle lütfen olur mu?
Ты сожалеешь, но не можешь извиниться оттого тебе больно и... ты вернулся ты, потому что беспокоился за меня?
Çok üzüldün, ama bunu söyleyemedin, yani incindin... ve... benim için endişelenip, geri döndün, değil mi?
Когда я его услышала, то подумала, может... Ты... ну не знаю сожалеешь о том, что между нами было, и я это понимаю.
O mesajı duyduğumda, aklıma bilemiyorum aramızda olanlardan ötürü pişmanlık duyduğunu düşündüm ve anlayışla karşıladım.
Могу поспорить, ты сожалеешь, что не сделал вазэктомию много лет назад?
Şimdiye vasektomi yaptırsaydım keşke diyorsun, değil mi?
сожалеешь 46
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совсем то 97
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совсем то 97
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74