Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они умирают

Они умирают перевод на турецкий

489 параллельный перевод
Сначала к ним привязываешься, а потом они умирают.
Tam onları sevmeye başlarsın ki ölüp giderler.
Они умирают! Их сотни! Поищите женщину.
Ölüyorlar, yüzlercesi!
Они умирают сотнями!
Gözlerimin önünde kan kaybından ölüyorlar!
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
Karıları ne yapıyor, o işe yaramaz kadınlar?
Они меняются, они уходят, они умирают.
Değişiyorlar, yok oluyorlar ölüyorlar.
И они умирают, став подростками.
Ergenlik dönemine girerken ölecekler.
Люди больше всего боятся, когда они умирают.
İnsanlar ölürken çok iyi korkuyorlar.
Они умирают в течение дня.
Bir günde ölürler.
И потом они умирают.
Sonra da ölürler.
Они умирают?
Ölüyorlar mı?
Они умирают, R2!
Eziliyorlar R2.
Когда они умирают...
Çünkü onlar öldükçe...
Они умирают молодыми, так и не покинув облако, в котором родились.
Genç ölenler arkalarında bulut bırakmadan yeniden doğarlar.
Зачем они умирают?
Neden ölürler?
И как-то привыкаешь, что они умирают.
Ölse de çok üzülmezsin.
Они умирают если попадают в тюрьму
Hapse atsan, ölürler.
И они умирают.
Onun için de ölürler.
Когда перевозятся живые звери Компания не несет ответственности, если они умирают
Canlı hayvanlar taşındığında demiryolu şirketi ölümü üstlenmez.
Они умирают!
Ölüyorlar!
Я говорил им, они умирают от счастья и названивают по сто раз на дню узнать, как оно выглядит.
Selam Harry. Zaten söyledim. Günde 15 kere arıyorum, memnun olmuyorlar.
Они умирают.
Ölüyorlar, dostum.
Они умирают в сетях.
Ağlarda ölüyorlar.
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются. - Или то и другое. - И тогда они умирают.
Belki 50 kadınla çıkmıştır ve onlara yapmaları gerekeni söylediğinde..... ya üzülmüşlerdir ya da bayılmışlardır.
Он в том, чтобы не стоять рядом и смотреть, как они умирают.
Onların ölmesini seyretmeyi reddetmek.
Джа'Дур инфицировала Латигу 4 Стаффордской Чумой, чтобы посмотреть, как они умирают.
Jha'dur sadece ölümcül etkilerini görmek için Latig 4'e Stafford vebası yaydı.
Мы прячем людей, потому что не хотим смотреть, как они умирают.
Bazı şeyleri insanlardan gizleriz, çünkü ölüme bakmak istemeyiz.
Японцы не выращивают цветы, чтобы не видеть, как они умирают.
Japonlar öldüklerini görmemek için bahçelerinde çiçek yetiştirmez.
Ненавижу это чувство, когда они умирают.
Bu fazlasıyla gerçekçiydi.
Кажется, что они умирают с голоду.
Herkes, iştah kesme programları izleyip, buna sağlıklı diyor.
Когда звёзды умирают, они становятся красными гигантами.
Görüyorsunuz bir yıldız öldüğünde kırmızı bir deve dönüşür.
Они там умирают. А я боюсь мертвецов.
Orada insanlar ölüyor ve ölülerden korkarım!
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком,... вместе с вечностью.
Bu huzursuz edici sesin içinde, hem yaşam, hem ölüm hem de sonsuzluk var.
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
Bütün o hastalık ve ölümlerin masrafının nasıl karşılandığını sanıyorsun?
Они умирают и на их могилу не приходит ни друг, ни женщина.
Beş parasız, kadınsız ve dostları olmadan ölürler.
Люди умирают потому что они люди.
İnsanlar ölür. ... çünkü onlar insan.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Bazı insanlar o boş hayatları için 40 yıl çalışıyor ancak vakit dolduğunda ölüp gidiyorlar.
Но они не умирают.
Ama ölemezler.
Они очень быстро стареют и умирают.
Çok hızlı yaşlanarak ölürler.
Они растут и расцветают... чахнут и умирают... и превращаются во что-то еще.
Büyürler... çiçek açarlar... solar ve ölürler ve başka bir şeye dönüşürler.
Они не могут дышать и умирают.
Nefes alamazlar ve ölürler.
Старые легенды не умирают. Они просто мельчают.
Sadece biraz kilo verirler.
Они рождаются, живут и умирают в течение всего нескольких миллионов лет.
Birkaç milyon yıl içinde doğuyor, yaşıyor ve ölüyorlar.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
Uzayda doğup ölen birçok dünyanın varlığına inanıyor, bazılarının yaşamca zengin bazılarının ise kuru ve çorak olduğunu düşünüyordu.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Pulsarlar, yildiz ölse de, hiçbirseyin aslinda yokolmadiginin kederli birer hatirlaticisidir.
Они рождаются, взрослеют и затем умирают.
Doğumları, olgunlaşmaları ve sonrada ölümleri.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Bazıları, insanlar öldüğünde... harika bir ışık belirdiğine inanır. Güneş kadar parlak bir ışık.
А ЭТО - когда умирают ОНИ.
Onlar ölünce de böyle oluyorlar.
Они живут всего 20 часов. А потом все умирают.
Sadece 20 saat yaşıyorlar, ve sonra hepsi ölüyor.
Я верю, что, если люди умирают, а затем воскресают, они сильнее ценят жизнь.
Bence, insanlar ölür ve yeniden dirilirse, yaşamın değerini anlarlar.
Они всегда умирают за чужое понятие того, что правильно или неправильно.
Onlar hep başkalarının kuralları için ölür.
Должно быть, они знали, что умирают.
Sanırım gelenekleri böyleydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]