Пусть попробуют перевод на турецкий
67 параллельный перевод
И я всегда ношу его открытым,.. .. для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Onu hep gururla havaya kaldırırım ki... yumruk yapıştırmak isteyen rahatça yapıştırsın.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... bireyler, evet. Sovyet Rusya evreninde atomlar gibiler. ... ve 30 milyon köylü, nüfusun yüzde 85'i bir otomobile, muzhik'i bir traktöre... sonra bırakın kapitalistler çabalasın...
Пусть попробуют доехать до Янбу. Лейтенант...
Yanbo'ya ulaşmaya çalışmalılar.
Разбросаем их повсюду, даже у республиканцев. Пусть попробуют нас выставить.
Cumhuriyetçilere bile vereceğiz buruşturup atsalar bile.
Сообщите вашим людям, пусть попробуют продержаться.
Bu sırada adamlarına bulundukları noktayı korumalarını söyle.
- Пусть попробуют.
- Gel bakalım.
Если они не дают нам собираться, пусть попробуют разогнать радио...
Toplanmamıza izin vermeyip, malzemelerimize el koyduklarında.
Пусть попробуют меня остановить.
Bırak beni durdurmayı denesinler.
Пусть попробуют.
Denesinler bakalım.
Пусть попробуют засудить мать мертвого ребенка и увидят ".
Hodri meydan, gidip evladını yitirmiş bir anneyi dava etsinler.. Sonrasını görelim..
Пусть попробуют без тебя, никто же тебя не любит, Хэнкок.
Seni özlemelerini sağlamalıyız. - İnsanlar seni sevmiyor, Hancock.
Пусть попробуют.
Hele bir denesinler.
Пусть попробуют тогда им придется иметь дело с его мамочкой.
Pekala, öyle olursa, annesiyle görülecek bir hesapları olacak.
Пусть попробуют.
Denemek bedava.
- Что ж, пусть попробуют.
- Bulmayı deneyebilirler.
Джастин, дуй к экспертам, пусть попробуют выяснить, что это за компас.
Justin. Sen de istihbaratla iletişime geç bakalım o pusulayı tanıyacaklar mı.
Пусть попробуют побыть исполнительным директором.
İcra direktörü olmayı deneyebilirler.
Пусть попробуют нас нагнать.
Sıkıysa yetişsinler.
Пусть попробуют.
Bırakalım denesinler.
Пусть попробуют.
Sıkıyorsa.
Пусть попробуют.
- Deneyebilirler.
- Пусть попробуют.
- Bırak denesinler.
— Пусть попробуют.
- Denesinler.
Если они хотят убить меня - пусть придут, пусть попробуют!
- Beni öldürmek istiyorlar. Bırak gelsinler. Ve denesinler!
Пусть попробуют.
-... yemin ettireceğini biliyorsun. - Deneyeceklerine şüphe yok.
Пусть попробуют.
- Bırak denesinler.
Пусть попробуют меня остановить.
- Sıkıysa durdursunlar beni. - Sert olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Пусть другие попробуют.
Biraz da burayı deneyelim. Hadi bakalım.
Да, ну, пусть только попробуют остановить меня.
Beni durdurmaya çalışacaklar.
Пусть попробуют.
Bırak denesinler.
Или краснокожые, блядь, дикари, или эти конченые хуесосы считающие себя старателями. Пусть только попробуют на меня залупнуться.
ABD Hükümeti... ya da lanet vahşi Kızılderili'ler... ya da altın arayıcısı geçinen... şu pisliklerden biri... beni durdurmaya kalkışsın da göreyim.
Пусть Джо и Чарли к нему съездят, попробуют снять с ним интервью.
Joe ve Charlie'yi gönderelim oraya, bakalım kamera karşısında iyi miymiş.
Пусть только попробуют помешать.
Hele bir bizi durdurmaya kalksınlar.
Пусть копы попробуют сначала поймать меня.
Aynasızlar yakalasın da görelim.
Пусть только попробуют.
Bulaşmasalar iyi olur.
Пусть все попробуют.
Hadi yemeği servis edelim.
На записи видно, как вы переходите границы дозволенного... Да я всем этим гонялам башни поотрываю, пусть только попробуют мне что-то сказать!
Bu videodan gördüğümüz üzere hız sınırını aşanlara bu şekilde davranmanız biraz aşırıya - hangi yöntemi kullandığıma bakmadan tutuklarım!
Пусть только попробуют.
Bırak da denesinler.
Пусть только попробуют.
Denesinler bakalım.
Пусть только попробуют.
Bırak denesinler.
Пусть они попробуют сперва завоевать её сердце, а не руку.
Bu delikanlılar kızın elini kazanmadan önce kalbini kazansınlar bakalım.
Пусть попробуют мёда.
Balla korkutalım!
Пусть сначала попробуют доказать.
O suçlamalar tutmaz.
И пусть твои любимые духи только попробуют снова оберегать тебя, не смей больше приходить за мной.
Sevgili ruhların seni yeniden korumaya çalışsın dursun. Sıkıyorsa peşime düş.
Ну... дайте мне работу, коробку патронов для дробовика, и тогда пусть только попробуют украсть.
Şey bir kutu tüfek mermisi ile beni direksiyona geçirin ve çalmayı denemelerine izin verin.
Я обнимаю свою жену. Пусть только попробуют рот открыть!
Karımı kucaklıyorum kim ne diyebilir ki?
Пусть только попробуют зайти, Шэн.
Sıkıyorsa onları gönder buraya Shan.
Да, пусть банкиры попробуют смыть этих малышек!
Evet, bankalar bebeklerin yüzünü kızartsın!
Пусть еще раз попробуют.
- Ödeme işlemini tekrarlamasını söyle.
Пусть попробуют, работает он. Или нет.
İşe yarayıp yaramadığını bir baksınlar.
- Пусть попробуют, шавки.
- Siktiğimin keçileri. Orası yardım vakfı.
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51
пусть думают 37
пусть те 20
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51