Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Х ] / Хочу сказать

Хочу сказать перевод на турецкий

8,109 параллельный перевод
Я хочу сказать...
Yani...
Хочу сказать, что ко мне запись заранее, поэтому, если вы решитесь провести процедуру, звоните сразу же.
Her ne kadar randevularım dolu olsa da, eğer prosedürü uygulamamızı isterseniz, hemen arayın.
Я хочу сказать, ты знаешь, что Уитли сделает, если увидит ее здесь?
Burada olsa Whitley'nin yapacaklarını düşünebiliyor musun?
Нет, хочу сказать, Уэллс убил его.
Hayır, bence Wells onu öldürdü.
Хочу сказать, что в моих мечтах о том, чтобы ты была здесь, всё совершенно иначе.
Bilmeni isterim ki, bunca zamandır hep burada olmanı hayal ettim. - Hiçbiri bu şekilde değildi.
Ок, Олли, что я хочу сказать - это касается не тебя, а меня.
- Olly. - Söyleyeceklerim seninle ilgili değil, benimle ilgili.
Мне стоило это сказать тогда, но я не сделала этого. И я хочу сказать тебе это сейчас.
O anda söylemeliydim ama söylemedim ve şimdi söylemek istiyorum.
Я хочу сказать, думаешь, я достаточно быстр?
Sence yeterince hızlı mıyım?
Всё в порядке, это всё, что я хочу сказать.
Her şey yolunda, tüm diyeceğim bu.
Я только хочу сказать, что ещё один кусок пиццы доведёт меня до белого каления.
Bir dilim pizza daha yersem, kafayı yiyeceğim. Benden söylemesi.
Я хочу сказать, что если вы проявите терпение и воздержитесь от захвата того, что вам не принадлежит, от этого выиграют абсолютно все стороны.
Tahammül gösterecek bir yol bulmanızı söylüyorum. Size ait olmayan şeylerin peşinde koşmaktan vazgeçin, herkes kazansın. Kasaba, ilçe, eyalet.
Я хочу сказать, что в каждом сериале про копов есть такой безобидный паренек, который обычно сосед жертвы или менеджер в ее кафе, и он всегда такой :
Diyorum ki bütün polisiye dizilerde her daim zararsız, genellikle... kurbanın oda arkadaşı veya kahve dükkanındaki yöneticisi gibi zararsız birisi vardır. " Susie öldü mü?
Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам.
Üniformasını kızların pencerelerinden bakmak için kullanıyordu diyelim.
Я просто хочу сказать, что если Маркэму нужна земля, ему не приходится слишком напрягаться, чтобы получить ее.
Tek söylediğim, Markham toprak istiyorsa, çok da fazla uğraşması gerekmiyor.
Просто хочу сказать... расслабься.
Gül git diyorum sadece.
И что ещё я хочу сказать тебе – забудь наше первое предложение.
Söylemek istediğim diğer şey de, ilk teklifimizi unut.
Я хочу сказать, что глаз не сомкнула за те первые месяцы.
İlk birkaç ay boyunca iki dakika uyku girmedi gözüme.
Я просто хочу сказать, что часть денег из магазина были бы Дэниэла, и думаю некоторая часть, должна быть у Дэниэла, несмотря ни на что.
Dükkandaki paranın birazı Daniel'ın olacaktı,... ve bence bir kısmının, ne olursa olsun, Daniel'ın olması gerekir.
В общем, я пришёл, потому что хочу сказать тебе кое-что. - Я слушаю.
- Bir şey söylemek için geldim.
И хочу сказать тост.
Kadeh kaldırmak istiyorum.
- Хочу сказать, что мой преемник...
Size varisimi sunuyorum.
Не хочу сказать ничего плохого про Лондон, но у меня нет детей, ради которых имеет смысл жить за городом.
Londra aleyhinde konuşmayacağım ama kırsal yaşamını makul kılacak hiç çocuğum yoktu unutma.
Нет, я не хочу сказать "нет".
Hayır... Reddetmiyorum.
- Нет, я только хочу сказать...
- Hayır. Demek istediğim...
Это-то мне и нравится! Я хочу сказать...
Ben de bunu severim!
Я просто хочу сказать...
Sadece demek isterim ki...
Я лишь хочу сказать, что институт брака зародился, когда люди в среднем жили 40 лет.
Tüm demek istediğim, evlilik kurumunun 40'ındayken başlamasını ümit etmek.
Хорошо, но я хочу сказать, что мы не готовы отказаться от тайны усыновления.
Şunu söylemem gerekir ki, evlat edinme konusunda bir değişiklik yapmayacağız.
Хочу сказать пару слов.
Söyleyeceklerim var.
— Но хочу сказать... о, господи....
Bunu takdir ediyorum.
Я просто хочу сказать... чего бы это ни стоило... понимаете?
Sadece şunu söylemek istiyorum. Ne pahasına olursa olsun ama ne pahasına olursa.
Я просто хочу сказать...
- Demek istediğim şey...
В свою защиту хочу сказать, что я была под впечатлением от похищения в Уайтхолле.
Kendimi savunmak için söyleyebileceğim tek şey Whitehall'deki kaçırma olayı yüzünden hala sersem gibiydim.
Я бы не стала. Вот что я хочу сказать.
- Ben de onu diyorum işte.
Не хочу сказать, что вам подобные не возглавляют список моих приоритетов, но, если только у вас нет значка ФБР, он останется со мной. Вы правы.
Ne istediğin önceliklerim arasında değil diyemem ama kimliğinde "FBI" yazana kadar sanırım bende kalacak.
Я просто хочу сказать, что если у тебя есть какие-нибудь сомнения...
- Sadece diyorum ki, şüphen varsa...
Я просто хочу сказать, что здесь была не только твоя вина...
Galiba söylemeye çalıştığım şey, tamamen senin hatan değil.
Все, перед тем как мы начнем эту встречу, Я просто хочу сказать что... да, Райан мой парень.
Millet, toplantıyı başlatmadan önce şunu söylemek istiyorum.
Джейн, я хочу кое-что тебе сказать, и это серьезно.
Jane, sana bir şey söylemek istiyorum, ve bu konuda ciddiyim.
Я не хочу делать больно его дочери, можешь ли ты мне сказать, Дженнифер, где найти "Ночную комнату"?
Kızına zarar vermek istemiyorum ama bana söyleyebilir misin Jennifer? Gece Odası'nı nerede bulabilirim?
Слушая, я хочу кое-что тебе сказать.
Dinle, sana bir şey söyleyeceğim.
Нет, я хочу сказать, что Уэллс убил его.
Hayır, bence Wells onu öldürdü.
Бекка, послушай, я хочу кое-что тебе сказать.
Becca, sana söylemek istediğim bir şey var.
Я пришёл сказать, что случайности происходят, и я не хочу, чтобы ты навредила себе неточным отчётом.
Buraya kazaların olabileceğini ve yanlış bir ifade vererek kendine zarar vermeni istemediğimi söylemeye geldim.
Я бы могла сказать, что не хочу больше быть твоей подругой.
Seninle daha fazla arkadaş olmak istemediğimi söyleyebilirim.
Я тут хочу тебе кое-что сказать.
Sana söylemek istediklerim var.
Эйва, если ты так пытаешься сказать, что спишь с ним, хочу прояснить — я не просил тебя это делать.
Ava, Boyd'la yattığını söylemeye çalışıyorsan yanlış anlaşma olmasın, yatmanı söylemiyorum.
Ты спрашивал, хочу ли я тебе что-то сказать...
Söyleyeceğin bir şey var mı diye sormuştun ya hani.
Я хочу, чтобы ты знал, в случае, если что-то случится со мной, чтобы ты смог сказать Аманде.
Bilmeni isterim ki bana birşey olması durumunda, Amanda ya anlatırsın.
Алвин ушел от нас слишком рано, но он будет жить в воспоминаниях своей семьи, которую я хочу пригласить сюда и сказать пару слов о нем.
Alvin çok erken gitti fakat ailesinin hatıralarında yaşıyor onları konuşma yapmaları için buraya davet ediyorum.
О том Что я хочу тебе сказать - Ни о чём
Söylediği, bu masajım sana

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]