Чем другой перевод на турецкий
554 параллельный перевод
А лучше, чем другой лососевый паштет?
Diğer som balıklardan daha güzel mi?
С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.
Onlarla birlikte, daha önce savaştıklarından daha zalim ve kötü bir işgalci geldi Fırsatçılar.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- Çağırmayacak kadar kibirliler.
Когда у тебя под носом девушка, ты хотя бы взгляни на неё, прежде, чем идти в другой квартал!
Burnunun ucunda bir kız varken, başka bir yere gitmeden önce... en azından ona bakmak gerek.
и о чем он подумал? О том, почему одна нога ставится впереди другой.
Koşarken adımlar birbirini bu kadar seri bir şekilde nasıl takip etmektedir?
Когда мы говорим, мы живем другой жизнью, чем тогда, когда не говорим.
Bir anlamda, yaşamın diğer boyutudur.
Ты на другой стороне и веришь, что ты сложнее, чем большинство людей.
Sen dışarıda kalıyorsun ve diğer herkesten daha fazla işin içinde olduğuna inanıyorsun.
К чести нашей страны существует другой закон, чем нынешний.
Ülkemizin onuru için bir alternatif sağ olmalı...
Я тебя люблю больше, чем любой другой мужчина может любить женщину.
Sana dünyada hiçbir erkeğin hiçbir kadını sevemeyeceği kadar aşığım.
Каждый из этих городов и каждый из этих аэродромов в целом составляют в Великобритании наибольшую концентрацию объектов потенциального ядерного нападения на один акр земли, чем в любой другой стране в мире.
Bu şehir ve hava alanlarının her biri... İngiltere'yi yüzölçümü bakımından... dünyada en çok potansiyel nükleer hedefe sahip... ülke yapmaktadır.
Я любил службу больше, чем кто-либо другой.
Görevi kimsenin sevmediği derecede sevdim!
С другой стороны, это не больше, чем затраты... на содержание малолетних преступников в борстале.
Ancak diğer yandan bu fiyat, Brostal'daki ıslahevinin geçimini sağladığı paraya eşit.
В Майами их будет больше, чем в любой другой части страны.
Miami'deki kadınların sayısı..... burada bütün eyaletteki kadınların sayısından fazladır.
Я тоже им был. Я открыл больше миров, чем любой другой.
Tarihe geçmiş herkesten fazla yeni dünya tanıdım.
'орбин, знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Forbin. Kimse hakkımda senden çok şey bilmiyor ve kimse de bana senden büyük bir tehdit değil.
Двое лучше, чем один, потому что если один упадёт, то другой поднимет своего напарника.
İki olmak tek olmaktan daha iyidir... çünkü eğer düşerlerse, biri ötekini kaldırırı.
У нас больше саранчи, чем у любой другой нации и веры.
İhtiyacımızdan fazla çekirgemiz var.
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
Tanrı seni duymadan önce başka bir sözden azat edilmelisin.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Ama üzülme. Ben düşündüm ki başkalarından duyacağına benden duyman daha iyi olurdu.
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
Ama diğer yandan sayısı sekiz ayda birin altına düşerse, o ilişkiyi kesinlikle gözden geçiririm.
Почему бы тебе не закончить сперва с одной статьёй, прежде чем приступать к другой?
Onu bitirdim.
Теперь я предпочитаю быть здесь потому, что солнце тут задерживается дольше, чем в любой другой комнате в доме.
Çoğunlukla burayı kullanıyorum, çünkü güneş burada evdeki diğer odalardan daha fazla görünüyor.
Я тебе скажу, в чём дело. Тебе нужен другой мужик.
Senin başka bir adama ihtiyacın var.
С другой стороны, я тоже хочу спросить его кое о чем.
Diğer yandan, ona bir soru sorabilirim.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Beni herkesten iyi tanıyorsun.
Потому что если он террорист и живёт в постоянной опасности, он отдаётся этому больше, чем любой другой человек.
Bu yüzden diğer erkeklere göre daha yoğun yaşıyor.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Ama, efendim, gerçeği söylemek gerekirse.. bu fabrikada herhangi bir işçiden daha çok kazaya neden oldum.
Состав Еврейской крови абсолютно другой чем у нас.
Yahudilerin kan yapısı bizimkilerden radikal bir biçimde farklıdır
Со всем своим талантом, Бобби Фишер много занимался Больше чем любой другой игрок.
Bütün doğal yeteneğine karşın, Bobby Fischer yaşamış her oyuncudan daha sıkı çalıştı.
Он мне кажется ещё более тронутым, чем тот другой.
Bunların ikisi de delirmiş.
Джулиан знает ваши способности лучше, чем кто-либо другой из нас.
Julian, yapabileceklerinizi hepimizden daha iyi biliyor.
Никто на этой станции не лучше, чем кто-то другой.
Bu istasyondaki hiç kimse diğerinden üstün değil.
Я знаю о метаморфах больше, чем кто-либо другой в этом секторе.
- Her şey kontrol altında. - Şekil değiştirenleri herkesten fazla biliyorum.
В 30-х, 40-хи первой половине 50-х здесь останавливалось больше кинозвёзд,.. ... чем в любой другой гостинице Г олливуда.
30'lu 40'lı yıllarda yıldızlar Hollywood'da başka yerde değil hep Mon Signor'da kalırdı
И я знаю об этих системах больше, чем любой другой, включая вас.
Bu sistemler hakkında sende dahil herkesten daha fazla şey biliyorum.
Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее.
Onu korumaktan başka amacım yok dediniz.
С другой стороны, в Энтилоп Уэлс должно быть теплее, чем здесь.
Antelope Wells buradan daha sıcak bir yer olmalı.
Сейчас момент не хуже, чем любой другой.
Şimdi söylememin de mahzuru yok.
Я не пойду без трусов в том, в чём потел кто-то другой.
Başka adamların donsuz giydiği kıyafetlerinin içinde oraya gitmeyeceğim.
Нью-Йорк производит больше мусора чем в любой другой город в мире.
New York, dünyadaki diğer şehirlerden daha çok atık madde üretiyor.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звездном флоте.
Dominyon hakkında Yıldız Filosundaki herkesten fazla bilgin var.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звёздном Флоте.
Dominyon hakkında Yıldız Filosundaki herkesten daha fazla bilgin var.
Ты и я, лучше чем кто-либо другой, знаем, что я здесь благодаря Уолтеру Саливану.
İkimiz de biliyoruz, burada olmamın sorumlusu Walter Sullivan'dır.
Меньше чем за неделю моя жизнь стала совсем другой.
Bir haftadan kısa sürede hayatım...
Он сжигает больше энергии, чем кто-либо другой.
Herkesten daha fazla enerji harcıyor.
Но здесь ты быстрее им станешь, чем в другой фирме.
Peki ya müvekkiller.
Я не знаю мальчиков лучше, чем Кемерон и... тот другой.
Cameron ve öbürü kadar iyi iki çocuk tanımadım.
Когда машина вкатится в автосалон с абсолютно сухим баком, я хочу, чтобы ты был со мной когда все скажут : "Kрамер и этот парень проехали дальше за черту, чем любой другой мог мечтать."
Arabayla bayiye döndüğümüzde, deposu bomboş olacak. Herkes Kramer ve yanındaki adamın çizginin altına kimsenin hayal bile edemeyeceği kadar indi derken, yanımda olmanı istiyorum
Но тот другой Вот о чем я думал
Beni endişelendiren diğer salak.
Ты лучше, чем кто-либо другой. не забывай этого.
Sen herkesten daha iyisin bunu unutma.
Жанна, я верю в тебя больше, чем кто-либо другой.
Jeanne, sana herkesten çok ben inanıyorum.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другим 76
чем думали 20
чем думала 19
чем деньги 56
чем дом 20
чем должен был 16
чем думал 36
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другим 76
чем думали 20
чем думала 19
чем деньги 56
чем дом 20
чем должен был 16
чем думал 36