Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это вы

Это вы перевод на турецкий

64,962 параллельный перевод
Вы - граф Олаф, и если кто-то и заслужил проехаться по Паршивой Тропе, так это вы.
Siz Kont Olaf'sınız. İğrenç Patika'dan geçmeyi hak eden biri varsa o da sizsiniz.
- Это вы, доктор Монтгомери?
- Siz misiniz Dr. Montgomery?
- Это вы меня застали врасплох, а не я - вас.
Ben de aynı şeyi hissediyorum o yüzden sen kendini öyle hissedemezsin.
Куда это вы собрались...
Dur, o...
Это вы наверное имеете ввиду Криса младшего.
Siz Küçük Chris'ten bahsediyorsunuz.
Куда это вы?
Nereye gidiyorsun?
Шерил сказала, что это выглядело так, как будто вы ругались.
Cheryl tartışıyor gibi gözüktüğünüzü söyledi.
- Это вы, Майкл?
- Bu sen misin, Michael?
Это объясняет почему вы с ним не встречались.
Muhtemelen bu sebepten tanışmıyorsunuz.
Это вполне объяснимо после того, через что вы прошли.
Yaşadıklarınızı düşününce anlaşılabilir bir durum.
О чем это вы?
Yandık! Ne diyorsunuz siz?
Вы обворожительны с этой бородой.
Sakal yakışmış.
Как вы можете доказать это, если не знаете где она?
Yılanın yerini bile bilmiyorken bunu nasıl kanıtlamayı düşünüyorsunuz?
Вы никогда не забудете, что он там был, это также невозможно, как стереть уже написанное.
Orada vuku bulanları asla unutamazsınız... TEHLİKE! ÇOCUKLARI PERU'YA GÖTÜR... tıpkı mürekkebin asla silinemediği gibi.
Откуда вы всё это знаете?
Nereden biliyorsunuz?
Но вы итак это знаете потому что вы не Стефано, вы - Граф Олаф.
Ama siz bunu zaten biliyorsunuz çünkü siz Stephano değil, Kont Olaf'sınız.
Если бы это был приключенческий фильм для детей, вы бы знали, что произойдет дальше.
Bu bir çocuk filmi ya da dizisi olsaydı sırada olacak şeyi tahmin edebilirdiniz.
Вы думаете, я позволю вам это в знак благодарности, но ваше участие исключено.
Bana bu davayı vermenin karşılığında iyilik bekliyorsun ama bu işe dâhil olmana izin veremem.
Третий : если нужно быстро ликвидировать все наши позиции и выйти в нал, чтобы раздать компенсации без убытков, как это сделать?
Üç : Tüm pozisyonlarımızı hemen nakde çevirmemiz ve hiç zarar etmeden kefaret sunmamız gerekse bunu nasıl yaparız?
Если поэтому я - плохой человек, вы должны решить это сами, и не только сейчас, а много раз, пока будете взрослеть и становиться умнее.
Bu beni kötü biri yapıyor mu? Buna kendiniz karar vermeniz gerekecek. Bir kez değil büyüdükçe ve daha çok öğrendikçe birçok kez vereceksiniz bu kararı.
Вы не заплатили за это!
Onun parasını vermedin!
Предупреждаю если вы продолжите в том же духе, вмешиваться в это дело. у вас будут большие проблемы, чем ваш сломанный палец.
Birilerini yine takip edersen ya da başka haltlar karıştırırsan başına öyle bela olurum ki parmağını unutursun.
Мистер МакГилл, вы не хотите обсудить это с вашим... потенциальным защитником?
Bay McGill, bir dakika ara verip potansiyel müdafiniz ile konuşmak ister misiniz?
Вы можете выяснить это между собой в личное время. Прости.
Kendi vaktinizde çözersiniz bunu.
Вы сказали, что это не в ваших интересах.
Dediğin gibi, çıkarlarına ters düşüyordu.
Кроме того, Вы не сможете им пользоваться, если я это не сделаю.
Hem halletmezsem cihazları kullanamazsınız.
Надеюсь, вы понимаете, что это значит, что работы у вас теперь будет невпроворот.
Umarım önümüzdeki süreçte çok daha fazla çalışacağını fark etmişsindir.
Но то, что вы слышали, это спектакль.
Ama duyduğunuz gerçek değil.
Как можно понять смысл разговора, если вы не знаете, что в это время происходило?
Kayıt yapıldığı sırada neler olduğunu bilmeden kaydın ne ifade ettiğini nasıl bilebilirsiniz ki?
Вы думаете, что это плохо... эти словесные ухищрения?
Bu desisenin kötü olduğunu mu sanıyorsunuz?
И я хочу вам помочь, так что... Знаю, говорилось про 545 долларов за ролик, но если вы купите наш элитный пакет а это семь роликов думаю, можем сбросить цену до 500 за ролик.
O yüzden reklam başına indirimli 545 dolardan anlaştığımızı biliyorum ama tam şu an Elit paketi alırsan yani yedi reklam yapıyor bütün işi sana reklam başına 500 dolardan kapatabiliriz.
Вы могли бы... -... снять деньги с этой карты?
Ödemeyi bu karttan alır mısın?
Значит... вы забираете мои деньги, прогоняете их через свою структуру, и они отмываются. И это всё?
Yani, paramı alacaksınız bu işletmeden geçireceksiniz ve temiz çıkacak bu mudur?
Кто будет в курсе этой операции? Вы?
Bu operasyondan kim haberdar?
вы всё сделаете по-нашему, или мы заставим вас это сделать.
Bize hakkımız neyse onu vereceksiniz ya da sizi vermeye mecbur bırakacağız.
И если вы скрываете это от своих клиентов... Что ж, Говард. Это ваша заслуга.
Eğer sen bu gerçekleri müvekkillerinden saklıyorsan bunun vebali de senin üstünde Howard.
Мне кажется, что вы открыли это место, чтобы решать похожие проблемы.
Anladığım kadarıyla burayı da benzer bir sorunu çözmek için açtın.
Если вы напишете о том, что это я выстрелил из ружья, моя жизнь будет разрушена.
O silahı ateşlediğimi anlatan bir hikaye yayınlarsanız hayatım mahvolacak.
После всего, что вы сделали для моего сына, ну, в плане музыки, это меньшее, что я могу сделать. Я настаиваю.
Oğlum için yaptıklarınızdan sonra, ben... yani müziğiyle alakalı, en azından bunu yapabilirim.
Только не говорите мне, что вы занимаетесь этой сумасшедшей охотой на ведьм.
Lütfen bana hala bu çılgın cadı avında olduğunu söyleme.
Мне кажется, что то, что вы делаете для Джейсона это здорово.
Bence Jason için yaptığınız şeyler harika.
Джози, единственная вещь, которая-то и держит меня, это мысль о том, что когда он выйдет из тюрьмы, мы все снова будем вместе. И мы сможем вернуться к тому, что было.
Josie, şu anda devam etmemi sağlayan tek şey hapishaneden çıktığında nasıl ve ne zaman bir araya gelebileceğimiz düşüncesi Ve her şeyin tekrar yoluna girmesi.
Слава богу вы в порядке. Неужели это конец?
Gerçekten bitti mi?
Это то, что вы хотите, не так ли?
İstediğin bu, değil mi?
Вы узнаете это?
Bunu biliyor musun?
Вы действительно готовы умереть за это?
Bunun için ölmeyi gerçekten istiyor musun?
Вы... Вы сделаете это для меня?
Bunu benim için yapar mısınız?
Как вы там называете это?
Siz gençler ne diyordunuz buna?
Я нанял вас, потому что вы сбились с пути, а одна из вещей, которые я умею, это быть маяком для тех, кто сбился с пути.
Sizi işe aldım çünkü ikiniz de aksi tiplersiniz ve sizin gibilere yol göstermek toplum için üstlendiğim görevlerden biri.
Уилла, это не совпадение, что вы оба появились в моей жизни сразу после того, как я вышел из комы.
Willa, ikinizin de ben komadan uyandıktan sonra... hayatıma girmeniz tesadüf değil.
Если бы у вас при себе был телефон, это помогло бы доказать, где именно вы были.
telefonun, nerede olduğunu kanıtlamana yardımcı olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]