Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это вы так думаете

Это вы так думаете перевод на турецкий

264 параллельный перевод
Это вы так думаете!
Bu senin düşüncen!
Это Вы так думаете.
Öyle diyorsun demek!
Это вы так думаете.
Bu senin fikrin.
Это вы так думаете.
Ah, yanılıyorsun.
- Это Вы так думаете.
- Nasıl söylersen.
О, нет. Это вы так думаете.
- Öyle sanıyorsunuz.
Это вы так думаете.
Bu senin düşüncen.
Это вы так думаете.
Öyle mi düşünüyorsun?
- Это вы так думаете.
- O senin düşüncen.
Это вы так думаете.
O sizin fikriniz. Dövüşecek ve kazanacak.
Это вы так думаете, а я верю в Правило Приобретения номер 285 :
Ben Kazanç kuralı 285'e inanırım :
Нет, это вы так думаете.
Hayır, onu sen dedin.
Это вы так думаете.
- Tamam mı? - Sen öyle sanıyorsun.
Это вы так думаете. Но это ваше право.
Bu sizin görüşünüz, buna hakkınız var galiba.
Это Вы так думаете.
Bu senin fikrin.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Это вы так думаете.
Sen öyle san.
Мне это кажется добрым знаком. Вы так не думаете?
Bu iyiye işaret, sizce de öyle değil mi?
Вы так думаете? Это оттого, что ещё рано.
Daha erken de ondan.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Lütfen gerçeği söyle.
Или же вы думаете так : я запомню это лицо.
Ya da " Asla bu yüzü unutmayacağım Bu ses tonunu.
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу. - Это так?
Eğer söylediğin yapılmışsa, bunu herhangi bir kimsenin yapmış olması imkansız.
Лэндру не существует, капитан. Это не человек. Вы думаете так же, как я.
Landru yok, yani insan anlamında.
Вы не думаете, что это возможно, не так ли?
Bir şey duydunuz mu?
Мисс Барет, вы думаете, что что-то не так в этой выдержке :
Bayan Barrett, benim aklımla zorum olduğunu düşünüyorsun.
Вы так просто заходите в мой дом, пытаетесь запугать мою дочь - думаете, это вам с рук сойдет?
Öylece evime girip kızımı tehdit edebileceğinizi mi zannediyorsunuz?
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Gerçek olduğuna inanmasam, gelir miydim?
Все так кажется это будет зона довольно свободная от преступности, вы так не думаете?
Saçmalık! Yanına yaklaşmak bile istemezler!
Наверное, вы думаете, что я уже готов сдаться но это не так.
Belki de pes etme zamanımın geldiğini düşünüyorsunuz ancak sandığınız gibi değil.
Если вы думаете, что я расскажу Джейд, то это не так.
Jade'e söyleyeceğimi sanıyorsanız, söylemeyeceğim.
Хорошо. Потому что если это не так, я призову вас к ответу, и вы ошибаетесь, если думаете, что это пустая угроза.
Eğer öyle değilse Sizi bundan bizzat sorumlu tutarım, ve bu bir tehdit gibi göründüyse, öyle olsun.
Это очень интересный социологический феномен, вы так не думаете?
Çok ilginç, sosyolojik bir olay, değil mi?
Просто, это так отличается от того что Вы думаете.
Bu senin düşündüğünden çok farklı bir şey.
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
Böyle düşünmeniz gururumu okşadı ama bu bir şeyi değiştirmez.
Вы думаете, что это так легко для меня?
Bunu benimiçin kolay olduğunu mu sanıyorsun?
Это вы думаете, что это так. Но без свидетелей...
- Öyle yaptığını farz ettiğini anlıyorum, ama tanık olmaksızın.
Вы думаете, что удача - это вот просто так, играть на тотализаторе.
Şansla ilgili olan hepsi bu mu?
Я знаЮ, вы думаете, это сделала я, но это не так.
Ben yaptım sanıyorsun ama değil.
Ну, осознание это хорошо, вы так не думаете? Это чудесно.
Bunu fark etmek iyi, sizce de öyle değil mi?
Если вы думаете, что это женская сумка, - так нет.
Bunun kadın çantası olduğunu düşünüyorsanız, yanılıyorsunuz.
Это ведь торжественное событие, вы так не думаете?
- O da önemli bir olay, değil mi?
Испортить можно мясо при готовке, но не сына. Так вы не думаете, что это из-за того, что я...
Onu çok ezdiğim için mi oldu diyorsun?
Вы думаете, что так будет вечно. Но это не так.
Sonsuza kadar beraber oImayacaksınız.
Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим.
Çok kolay olduğunu düşünüyorsan, işimiz bittiğinde böyle düşünmeyeceksin.
Вы думаете я не боюсь за это всё, так же как вы?
Bu şeylerden benim de senin gibi korktuğumu sanmıyorsun değil mi?
Но вы думаете, что это так.
Ama öyle olduğunu sanıyorsunuz.
Конечно, я не знаю... Если это беспокоит вас так или иначе... или если вы думаете, что я немного староват для этого.
Bu olay sizi rahatsız eder mi,... bu iş için çok yaşIı mı olduğumu düşünüyorsunuz, bunu bilemiyorum.
Так Вы не думаете, что это был несчастный случай?
Yani siz bunun bir kaza olmadığını düşünüyorsunuz, öyle mi?
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Olanların senin hatan olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Вы знаете это? Вы так думаете?
Öyle mi düşünüyorsun?
О, так вы думаете что это странно?
Oh, sana göre bu garip.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]