Это мы с тобой перевод на турецкий
728 параллельный перевод
Нет, это ведь не просто секс, это мы с тобой!
Yalnızca yatak değil. Biziz.
Вот, это мы с тобой.
Bak, burada ikimiz variz.
Всё это мы с тобой уже наблюдали. Раньше.
İkimiz de daha önce buna benzer bir şey gördük, Scully.
Это мы с тобой будем навсегда, а это то, чего я хочу.
Sonsuza kadar beraber olacağız, benim istediğim de bu.
Это мы с тобой, парень. И хотя годы проходят, Нашей дружбе не умереть никогда.
Sen ve ben, adamım, yıllar her ne kadar geçse de üstünden sonsuza dek arkadaş olarak kalacağız.
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда. А где это?
Pearl, Sen ve Ben yemekten sonra atla göle gidelim mi, ha?
Стэнли, это прекрасно - море, небо, солнце, мы с тобой одни на несущейся по волнам лодке.
Stanley, bu harika. Deniz, gökyüzü, güneş. - Ve ikimiz baş başayız.
Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее.
Şu anda bunu bulmak ikimiz için de zor, çünkü onu seviyoruz.
Что имеет значение - это что мы с тобой...
Önemli olan sen ve ben!
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Sözlerimizi hatırlayacağım ve... ve bir kase taze sütü ellerimle ne kadar dikkatli... taşıyorsam bu anıyı da o kadar dikkatli taşıyacağım.
А мы с тобой взойдем по этой потертой лестнице.
Herkes pılısını-pırtısını, eşyasını, valizini toplayıp evine gider.
Мы с тобой безразличны друг другу, это хорошо.
İkimiz de farklı yapıdayız, böylesi de en iyisi.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Orada, o sessiz verandada neşe içinde mücadelemizin yolunu çizdiğimiz yerdeyiz. Senin yanında çıkması muhtemel sorunları düşünüyorum şimdi.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Biliyorum, biliyorum. Bunun bunun gizli bir sır olması gerekiyor ama onlara denediğimizi, önceden söylemiştim.
Ведь это же из-за нее, из-за нее мы с тобой поссорились.
Seninle kavga etmemizin tek sebebi oydu.
Сиддхартха, долго мы с тобой ходили по этой реке.
Siddhartha, bu nehirde çok yolculuk yaptık. Ben yaşlandım artık daha fazla çalışamam.
Я поговорю с человеком по имени Феликс, передам ему это дело, и мы с тобой свободны.
Felix adındaki adamla konuşup olayı devredeceğim, ve ikimiz boş kalacağız.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Belki uzaklarda bir yerde susuzluktan ölüyor olabilirler- -... şeytani kayaların üzerinde ve sen ve ben burada kahrolası soğuk biralarımızı içiyoruz.
Я подожду в машине. Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Arabada bekleyeceğim ama ben de seninle riske atılmak istiyorum.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Bu sadece bir şeyi gösterir, birbirimizden farklı olduğumuzu.
Мы с тобой, Жорж! Да! Если обвиняемые не хотят отвечать, это не имеет значения.
Sanıklar cevap vermeyecek mi?
Мы с тобой несколько недель готовились к этой контрольной!
O sınav için bütün hafta çalıştık.
Это ты серьезно, Джейн? Может, все это, ты говоришь только из-за того, что мы с тобой переспали?
Vücut sıvıları değiştirdik diye söylemiyorsun, değil mi?
- Ага. Но кто это "мы"? Я говорю с этими "мы" или все же с "тобой"?
"Biz" mi? "Biz" ile mi konuşuyorum, seninle mi?
Мы с тобой знаем, что это очень важно.
İkimiz de biliyoruz ki bu konu gerçekten çok önemli.
Мы разделим это с тобой. А если ты не захочешь больше грустить, мы опять поддержим тебя.
Her zaman seninleyim Ve üzgün olmayı bitirdiğinde, biz hala burada olacağız.
Все, что он хочет, это чтобы мы с тобой были счастливы.
Artık tek istediği, ikimizin de mutlu olması.
И именно это мы с тобой сейчас и сделаем.
Şimdi de senin için aynını yapacağız.
А может мы с тобой? Но в реальном мире это невозможно.
Bebek, sen ve ben, bunu Gerçek Dünya'da yakalayamam.
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Seninle ilk tanıştığım gece Ves, seni bu bölükte görmek isteyeceğimi biliyordum.
Деньги - это не важно. Мы хотим знать, что с тобой все хорошо.
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyoruz.
Мы попросили его держать это в тайне, чтобы сделать сюрприз... пока мы с тобой не проведём переговоры.
Ondan bunu süpriz olarak saklamasını istedik sen ve ben bu konuşmayı yapana kadar.
- Мы скоро узнаем. - Это работает только с тобой?
- Şimdi görürüz.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Eh, bunun saçmalık olduğunu söyledim. Aramızda hiçbir şey olmadığını. İkimizin sadece arkadaş olduğunu.
Это точно, мы с тобой братья.
Evet baska türlü degil, cünkü biz esastan kardesiz.
Это про нас с тобой, и про то, что мы "лучшие друганы".
Bu ikimizle ve "en iyi dostlar" olmamızla alakalı.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает.
Bu akşam eve geldiğimizde, Bunları Ally'nin üzerinde denedim... Ve işe yaramadı, Ve sendede işe yaramıyor.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Öyle iyi geliyor ki, şarkı söylemek istiyorum. Aynı Chicago'daki dövme dükkanında olduğu gibi. Hadi, Bebek!
- Мы с тобой все это сделали.
Her şeyi tek başımıza yaptık.
И я сказала ей, что мы с тобой поедем туда этой весной.
Ona belki baharda geliriz dedim.
И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
Bu da bir çeşit bulunduğun nokta oluyor... başlangıçtan beri... sen ve ben, ilişkimiz de... ulaştığımız nokta da... yerde, yani.
Мы выбрали тебя. Теперь думает, что, если он придет с тобой на коронацию, это поможет тебе выиграть.
Eğer seni baloya götürürse, bunun senin kazanmana yardım edeceğini düşünüyor.
Финч, мы знаем чо с тобой, но это не тянет за извенение.
Durumlarınız nedir beyler? Finch senin durumun belli ama bunu mazeret olarak kullanamazsın.
Мы ждали твоего возвращения, чтобы обсудить это с тобой.
Senin fikrini almak için dönmeni bekledik.
Моногамия - это единственное, во что мы с тобой верим.
İkimizin de herkesten daha fazla inandığımız şey, tek eşlilik.
Мы убьём существо, которое сделало это с тобой.
Sana bunu yapan o şeyi öldüreceğiz.
Но мы с тобой знаем, что это всего лишь задержит неизбежное.
Ama ikimizde biliyoruz ki, bu sadece kaçınılmaz sonu erteleyecek, o kadar.
И это все? Я с тобой позавтракаю и мы квиты?
- Kahvaltıyla ödeşecek miyiz?
И мы с тобой слились так, что это было что-то неземное...
Öte tarafta iletişim kurduk... öte taraf..
Разве мы не обсуждали с тобой это вчера в машине?
Dün arabada bu konuyu tartışmadık mı?
Когда мы с тобой поцеловались, это было...
Seninle öpüştüğümüzde, bu...
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мы 785
это мы посмотрим 42
это мы сделали 21
это мы уже проходили 25
это мы и должны выяснить 16
это мы виноваты 21
это мысль 66
это мы можем 26
это мы ещё посмотрим 63
это мы 785
это мы посмотрим 42
это мы сделали 21
это мы уже проходили 25
это мы и должны выяснить 16
это мы виноваты 21
это мысль 66
это мы можем 26
это мы и пытаемся выяснить 53
это мы знаем 37
мы с тобой 617
мы с тобой похожи 41
мы с тобой друзья 29
мы с тобой одинаковые 19
мы с тобой вместе 17
мы с тобой свяжемся 19
мы с тобой в одной лодке 21
мы с тобой очень похожи 21
это мы знаем 37
мы с тобой 617
мы с тобой похожи 41
мы с тобой друзья 29
мы с тобой одинаковые 19
мы с тобой вместе 17
мы с тобой свяжемся 19
мы с тобой в одной лодке 21
мы с тобой очень похожи 21
мы с тобой оба знаем 33
мы с тобой знаем 29
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
мы с тобой знаем 29
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182