Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это мы можем

Это мы можем перевод на турецкий

5,757 параллельный перевод
Ну, это мы можем.
Onu yapabiliriz işte.
Мы можем это сделать.
Bunu yapabiliriz.
Мы не можем впутывать в это кого-то нового, но мы и не можем справляться с этим в одиночку.
Bu işe yeni birisini dahil edemeyiz ama bu işi tek başımıza da yapamayız.
Ну, если честно, мы не можем быть в этом уверены... это мог быть кто угодно, кто имел доступ к ноутбуку.
Açıkçası olamayız. Kesin konuşamayız. O laptopa erişimi olan herhangi birisi olabilir.
– Прекрати! Мы не можем допустить, чтобы это сошло ему с рук.
Bu işten sıyrılmasına izin veremeyiz.
Мы можем сделать это, или...
Ya da şöyle yaparız...
Как, черт возьми, можем мы себе это позволить?
- Nasıl karşılayacağız bunu?
Я даже не знаю, можем ли мы что-то сделать, чтобы изменить это.
Bunu değiştirmek için bir şey yapabilir miyiz onu bile bilmiyorum.
Знаешь, самое главное, что мы можем им дать — это чувство, что их мир... Хотя бы ещё ненадолго... безопасен.
Çoğumuz onlara geçici duygular aşılıyoruz dünyaları, geçici olarak, en azından güvenli.
Это всё, что мы можем. - Что?
- Bu kadar duracak zaten içeride.
Я позволила тебе вести это дело, чтобы изолировать Бойда от гражданского населения, и что же мы можем предъявить в результате?
Boyd'u sivil nüfustan ayırman için seni işin başına koydum ve ne var elimizde?
Мы можем это изменить.
Bu değişebilir.
Если ты готова, то мы можем это сделать, Датч.
Eğer hazırsan bunu yapabiliriz, Dutch.
Честно говоря, самое честное что мы можем сделать сейчас. Единственная вещь, которая сделает нас лучше Городского колледжа это пустить ролик в эфир и получить по заслугам.
Açıkçası şu an yapabileceğimiz en dürüstçe şey bizi şehir kolejinden daha iyi yapabilecek tek şey reklamın yayınlanmasına izin verip, sonuçlarına katlanmak.
Кстати говоря, сессия закончилась, и я думаю мы можем это отпраздновать в нашей квартире.
Bu arada, sınavlar bittiğine göre düşünüyordum ki dairemizde parti verebiliriz.
Можем мы отвлечься на это?
Dikkatinizi şuna verir misiniz?
- Что? Мы можем это остановить?
- Nasıl durdurabiliriz?
Не думаю, что мы можем убрать это.
- Bence onu kesmemeliyiz.
И часть, которой я случайно был вдохновлен, это семь минут, которые мы можем вырезать.
Ve tesadüfen en heyecanlandığım kısım, keseceğimiz o 7 dakikalık bölüm oldu.
Если люди в этой комнате будут играть на победу, мы можем не только забрать деньги Городского колледжа. Мы сможем разоблачить Сереброшарого, Городской колледж, и спасти Гриндейл.
Eğer biz kazanmak için oynarsak, şehir kolejinin parasını almakla kalmayız Gümüştoplar'ı da ifşa ederiz, böylelikle şehir kolejini de ve Greendale'i kurtarırız.
Эти файлы так хорошо зашифрованы, что единственное, что мы можем сказать, это то, что это файлы ЦРУ, но чтобы узнать, какое из шести мест находится под угрозой, потребуются часы.
Bu dosyalar o kadar sağlam şifrelenmiş ki haklarında sadece söyleyebileceğimiz CIA dosyaları bulduk, ama hangi lokasyonların tehdit altında olduğunu anlamak saatler alır.
— Нет. Фил, это самое важное, что мы можем сделать — для этого мира.
Hayır Phil, dünya için yapabileceğimiz en önemli şey bu.
Прекрасно. Ну, пожалуйста, не трогай больше "наши" порножурналы потому что "мы" хотим, чтобы они были в этой комнате где "мы" можем взять их проще всего.
Lütfen pis dergilerimin yerini değiştirmeyi bırak çünkü biz onları burada istiyoruz çünkü burada daha kolay erişebiliyoruz.
Мы можем это использовать.
Bundan faydalanabiliriz.
И я Джонатан. Мы можем обсудить это внутри, Джонатан?
Bunu içeride konuşalım mı Jonathan?
Это очень хорошо, потому-что мы не можем позволить этой женщине умереть.
Çok iyi bir şey. Çünkü ölmesine izin veremeyiz.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы это предотвратить - отыскать файлы, которые украл Михаил.
Şu an en iyi plân Mikhail'in SVR'dan çaldığı dosyaları bulmak.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы предотвратить это - это найти файлы СВР украденные Михаилом.
Bunu durdurmak için en iyi plânımız Mikhail'in çaldığı SVR dosyalarını bulmak.
Можем мы обсудить это потом?
Bunu daha sonra tartışabilir miyiz?
Брось, Рэй. Мы всё ещё можем исправить это.
Hadi Ray, bunu hala düzeltebiliriz.
Я думаю, мы оба можем... согласиться, что это было не лучшее использование твоего времени.
Sanırım ikimiz de o işin boşa harcanan bir zaman olduğunu kabul edebiliriz.
Но мы можем развести огонь. Тогда это будет совершенным.
Bir de ateş yakarsak mükemmel olur.
только взглянуть на это. Если мы можем во что-то верить, зачем нам думать своей головой, так ведь?
Çünkü sadece bir şeye inandığımızda düşünmemiz gerekmiyor.
Это единственное, что мы можем сделать.
Yapabilecegimiz tek sey kaçmak.
Мы не можем решить это в одиночку.
Bu yalniz verebilecegimiz bir karar degil.
Спасибо за работу, но очень уж это хлипкая зацепка, а мы не можем зря тратить время.
Çabanı takdir ederim ama zayıf ihtimal gibi görünüyor, kaybedecek vaktimiz yok.
Норман. Мы можем сделать это.
Norman, yapabiliriz.
Мы можем сделать это.
Yapabiliriz.
Это самое меньшее, что мы можем сделать.
En azından bunu yapabiliriz.
Используя двигатель К-31 с этой топливной смесью, мы можем добиться на блоке V скорости в 4,75 Маха.
K-31 tepkili jetini katkılı yakıt karışımı ile kullanarak 4.75 Mach şiddetinde uçan Block V'i üretebiliriz.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы это предотвратить - отыскать файлы, которые украл Михаил.
Onları durdurmak için en iyi planımız Mikhail'in çaldığı SVR dosyalarını bulmak.
Мы не можем раскрывать это место, пока не узнаем больше.
Daha fazla bilgi edinmeden o bölgeyi açıklayamayız.
Меньшее, что мы можем – закончить это дело.
En azından onların başlattığı şeyi bitirebiliriz.
Компьютер анализирует изображение, и в 70 % случаев, мы можем получить сведения, которые были на этой сожженной бумаге.
Bilgisayar görüntüyü analiz eder ve biz... % 70'lik bir zaman dilimi içinde, yanığın altında ne olursa olsun bir araya getirebiliriz.
Кто отбрал у меня родителей это способ в ее извращенной манере показать мне как мы близки, ну или можем быть близки.
Ailemin ölmesine neden olan insanların peşinden gidip ne kadar yakın olduğumuzu kendi sapıkça yoluyla göstermek istiyor.
А я тут закрыл десятое тяжкое за месяц и решил, что мы можем это отметить.
Bu ayki 10. suçlumu yakaladım. Belki kutlarız diye düşündüm.
Пока мы можем держать их раздельно, но это соперничество может стать проблемой.
Şimdilik ikisini ayrı odalarda tutacağız ama rekabetleri sorun yaratabilir.
И мы никак не можем понять, как вы это сделали.
Ameliyatı tekrar gözden geçirdik ama nasıl yaptığınızı bir türlü anlayamadık.
Значит, что бы Кармилле не понадобилось в хранилище... Мы не можем позволить ей это заполучить.
Carmilla neyin peşindeyse onu almasına izin veremeyiz.
- Я уверена, что у этой пары есть глубинные проблемы, с которыми мы не можем справиться. То есть наше время лучше потратить на что угодно, чем на то, чтобы тонуть вместе с этим кораблем.
Ayrıca bu çiftin arasındaki esas sorunun bizim becerimizin ötesinde olması demek vaktimizi bu umutsuz vakadan başka şeylere harcayabiliriz demek.
Поскольку они сами открыли общественности, что лечились у нас, думаю, мы можем это подтвердить. Но я не вправе разглашать подробности.
Tedavilerini bizimle açık bir şekilde paylaştıklarından beri yine de hastalarımızı deşifre edebileceğimizi düşünmüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]