Это последнее перевод на турецкий
2,440 параллельный перевод
Это последнее, что я хочу.
Bu istediğim en son şey.
Правда - это последнее, что кому-то из нас нужно.
Bize gereken son şey gerçek.
Это последнее, что я могу сделать.
En azından bunu yapayım.
Это последнее место, где мне хотелось бы быть.
Burası en son olmak istediğim yer.
" Итак, если это последнее, что мне суждено увидеть, я могу с этим смириться.
Tamam, eğer bu benim göreceğim son şeyse onu elime alabilirim. Bununla başa çıkabilirim.
Это последнее, что я сделаю в своей жизни, так что лучше слушайте повнимательнее и делайте это как следует.
Bu son yapacağım şey bu yüzden beni dikkatlice dinlesen ve bu işi düzgün yapsan iyi olur.
Будучи постоянно под угрозой минометного обстрела... написание подробного отчета - это последнее, о чем думаешь.
Birçok tehtit, roket atarlar- - Herkes detayların raporda yazdığını düşünüyor.
Можно подумать, что наш дом - это последнее место, где он хочет быть замеченным.
Sanıyorum ki bizim ev görülmek istediği son yerdir.
Но сочувствие это последнее, чего я хочу сейчас.
Fakat acıma şu anda istediğim son şey.
Но я боюсь, это последнее задержание, которое ты произведешь.
Korkarım ki yapacağın son tutuklama bu olacak.
Если это последнее, что твой отец сказал тебе?
Eğer babanın sana söyleyeceği son şey olacaksa.
Это последнее, что нужно Деб.
- Deb'in son isteyeceği şey budur.
Ты рассказывала мне, о свидании с Кейси, это последнее, что я помню.
En son hatırladığımda bana Casey'le buluşmanızı anlatıyordun.
Я в последнее время это часто делаю.
Son zamanlarda korkutmak benim işim oldu.
В последнее время я много переживала и я не думала что стресс на меня повлиял но вообще так и есть, так что я и не говорю что это вышло случайно, но я просто пыталась вычистить себя и я немного...
- Deme. Bugünlerde fazla endişeliyim, stres bana işlemez diyordum ama aslında işliyor bunu kaza olmadığını ima etmiyorum yani, sadece biraz kulağımı temizleyeyim dedim ve fazla...
Я передам твоё сообщение, друг. Даже, если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни.
Bu yapmam gereken son şey de olsa o mesajı ileteceğim.
Знаю, это больной вопрос, но как капитан команды я должна сказать, что последнее время ты не в лучшей форме.
Bunun hassas bir konu oldğunu biliyorum ama takım kaptanı olarak son zamanlarda... bu oyunla alakanı kestiğini söylemeliyim.
это последнее таинство дети мои они знают, мы не боимся смерти но я хочу чтоб мы сами выбрали нашу смерть мы можем уйти тихо и мирно это наше последнее испытание я люблю вас всех вы были мне так верны все эти годы
Eğer bizler, hayatımızı bu şekilde yaşayamayacaksak, hangi hayat, yaşanmaya değer? İşte, son ayinimiz bu, çocuklarım. Ölmekten korkmadığımızı hepsi biliyorlar, ama ben, nasıl öleceğimize, kendimizin karar vermesini istiyorum.
В смятении сообщаю, что это не единственное свидетельство перепадов настроения у мамы в последнее время.
Annemin son zamanlardaki öfkesinde genel düşüşün tek kanıtının bu olmadığını bildirmek canımı sıkıyor.
В последнее время появилось много страха, что уравновешивал мир в этой семье, и я все никак не могу избавиться от ощущения, что если все пойдет таким ходом, последствия будут непостижимыми, ужасающими и непоправимыми.
Son zamanlarda bu ailenin sakinliğine karşı bir korku var ve bu duygudan kaçamıyorum. Eğer olaylar bu rotada ilerlerse korkunç, gizemli ve onarılamaz bir sona yol açacak.
Я имею в виду, последнее, что я помню, Я был в середине этой проходной.
Yani en son bir müşterime ev gezdiriyordum.
И последнее, что вы помните, это..?
Hatırladığınız son şey ne?
А в этом городе богатые залежи. В последнее время это стало приоритетной задачей.
Bu, organizasyon için önemli bir mesele haline geldi.
В общем, в последнее время я боролся с одним очень глубоким чувством стыда, и это секрет, который я хранил столько, сколько я себя помню.
Son zamanlarda hayatımdaki derin utançla yüzleşmeye çalışıyorum... -... bu bir sır, ve kendimi bildim bileli saklıyorum. - Gerçekten mi?
Заметь, в последнее время она стала менее резкой и, возможно, единственный способ для неё быть искренней - это анонимность.
Son zamanlarda çok daha iyi olduğunu kabul etmek zorundasın ve belki ancak isimsiz olunca tam olarak dürüst olabiliyordur.
В первый раз он запрыгнул на меня в церкви, это было последнее место, где я ожидала потерять девственность.
Üzerime ilk atladığı zaman kilisedeydik. Bekâretimi kaybetmeyi en son umduğum yerde.
Но это было последнее желание Знаете, он сказал, что хочет вернуться "домой".
Ama onun, oğlunun son arzusu ana vatanında gömülmekti.
А ты не рассматривал возможность того, что причина того, что ты не трахался последнее 10летие это то, что ты не умеешь правильно пользоваться словом "подбриваться"?
Geçtiğimiz yüzyıldan beri birileriyle yatamamanın arkasındaki nedenin "Yavrum" kelimesini kullanman olduğunu düşündün mü?
Нет, перед тем как отец умер, он подполз к матери, где они и умерли вместе и потом... последнее, что сделала эта маленькая девочка - это подошла и легла рядом со своими родителями.
Hayır, Baba ölmeden önce, Anne'ye doğru sürünerek birlikte öldükleri yere gidiyor ve sonra... Küzük kızın son hareketi, onların yanına gidip anne-babasının yanında yatması oluyor.
Поверьте мне, последнее, чего я хочу - это оказаться где-нибудь рядом с ней.
İnan bana son olmak istediğim yer onun yanı.
20 лет подряд она говорила, что это ее последнее Рождество.
20 yıldır, gördüğü son Noel olduğunu söylerdi.
И последнее, что ему было нужно, - это история о моем недавнем триумфе на работе.
En ihtiyacı olmayan şey benim son iş zaferimden bahsetmemdi.
Это подарок для Мэнни, а ещё у меня есть кое-что для твоего другого папочки, потому что он в последнее время очень расстроен.
Manny için bir hediye. Diğer babana da bir şey aldım çünkü bugün morali biraz bozuk.
Последнее, о чем тогда подумала... что всё это так... нечестно.
Hatırladığım son şey, çok adaletsizce olduğuydu.
Последнее, что папе нужно, так это какая-то дрянная шлюха, использующая его хрупкое сердце, как путь к его деньгам.
Babamın ihtiyacı olan son şey ; adi bir fahişenin, babamın narin gönlünü, parası için kullanması.
Последнее, что ей сейчас нужно, это враг, на котором можно зациклиться, сделать что-то глупое в гневе.
İhtiyacı olan son şey takıntı yapacağı bir düşman ve öfkeyle salakça bir şey yapmak.
Последнее, что я хотел бы сделать, так это расстроить вас ещё больше.
Kocamın bir canavar olduğunu söyleyeceğimi umarak geldin.
Я говорил тебе, что это наше последнее предложение.
Onun son teklifimiz olduğunu söylemiştim.
И я сказал тебе, это мое последнее слово.
Ve bunun son teklifim olduğunu söyledim.
В последнее время, дорогуша, когда кожа женщины сползает, это не означает что она вам угрожает
Son kez söylüyorum sevgilim, bir kadın bir şeyde ısrarlıysa bu demek değildir ki senden hoşlanıyor.
Последнее, что я хочу - это чтобы она начала беспокоиться о деньгах.
Para mevzularıyla boğuşması onun için isteyeceğim son şey.
— Он считал, что это важно, раз это было его последнее слово.
- Çöldeyken uçtuğumuz hava üssünün adı. - Onun dışında... - Son sözü olduğuna göre çok önemli bir anlamı olmalı.
Мое последнее дело как Эша это спасение Кровавого короля из когтей Темных фейри.
Vekil Ash olarak son görevim Kan Kralı'nı Karanlığın pençesinden kurtarmak oldu.
Это последнее, в чем нуждается эта семья.
Bu ailenin ihtiyacı olan en son şey bu.
Потому что это было последнее, после чего Джосайя начал орать, и я увидела, как они отрубили ему ногу.
Çünkü Josiah bağırmaya başlamadan önce duyduğum son şeydi. - Ve baktım ki, kesmişler.
Похоже, в последнее время это случается со всеми.
Evet, son zamanlarda ortalıkta dolaşan kötü bir durum gibi görünüyor.
Это твое последнее предупреждение.
Bu son uyarın.
Ну, если это так, Халава - последнее место, где тебе хочется быть.
Şayet polissen Halawa olmak isteyeceğin son yerdir.
Просто, а вдруг это было последнее о чем она подумала?
- Üzgünüm. - Yani, ya son.. ... düşündüğü şey buysa?
Я ненавидела, что последнее, что я сделала - это ударила тебя по руке.
Son yaptığım şeyin elini tokatlamak olmasından nefret ediyorum.
Последнее, что я помню это... Ханна.
Son hatırladığım şey Hannah.
это последнее предупреждение 87
это последнее место 67
последнее 1298
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее желание 20
последнее время 36
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
это последнее место 67
последнее 1298
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее желание 20
последнее время 36
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237