Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это последняя

Это последняя перевод на турецкий

1,406 параллельный перевод
Это последняя подсказка.
Son joker hakkın. İşte bağlanıyoruz.
Это последняя кровать, которую вы покупаете...
Alacağınız son yataktır.
Я бы не попросил, но это последняя надежда.
Son şansımız olmasaydı bunu istemezdim.
Это последняя мысль человека, который был в скафандре, перед тем, как вы забрались внутрь и растерзали его плоть.
Elbisenin içine girip, etini eritmeden önce bu elbiseyi giyen kişinin son düşünceleriydi bunlar.
- Это последняя книга!
- Serinin son kitabı!
Лето в Канаде - это последняя неделя июля.
Kanada'da yaz aşağı yukarı Temmuz'un son haftasıdır.
Это последняя ночь для меня.
Bu gece, son.
Это последняя.
Son kapı mı? İçerideyim.
Это последняя попытка, не хочу промазать.
Sadece tek şansımız var. Iskalamamam lazım.
Это последняя неделя.
Finallerim var.
В конце концов, это последняя поездка в моей жизни.
Ne de olsa hayattaki son sürüşüm bu.
Ну, парни, это последняя ночь в Багдаде.
Evet beyler Bağdat'daki son gecemize.
Это последняя.
Bu sonuncusuydu.
Это последняя запись, на которой запечатлен Сун Бэн, выходящий из магазина Демпси.
Bu, Dempsey mağazasından çıkan Sung Bang'a ait en son kayıt.
Так, кажется, это последняя.
Şey, bu sonuncusu gibi.
Да... но они забрали книгу это последняя книга Медива
Evet... Fakat kitabı aldılar ve Thrall - O kitap Medivh'in son kitabıydı
Это последняя сталь из Йонмуна.
Bunlar Yongmun'daki son çelikler.
- Это последняя вода?
- Kalan tüm suyumuz bu mu?
- Это последняя коробка.
- Bunlar son kalan eşyaların.
Многие так считают, но для меня, это последняя ночь перед величайшим приключением жизни.
Birçok insan bu şekilde düşünse de, benim için hayatımın en büyük macerasından önceki son gece.
Это последняя группа.
Özür dilerim. Bu son sürü.
Назовем это "Последняя одинокая девушка".
Biz buna "Son Bekâr Kız" diyoruz.
Проходи! - После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
Turk'ü yere serdikten sonra, yapmak istediğim en son şey ahmak gibi davranıp, malzeme odasına saklanmaktı.
Это моя последняя молитва потому что я больше в тебя не верю
Bu seninle son konuşmamız. Çünkü artık sana inanmıyorum.
Это самая последняя модель.
En yenilerinden.
Тогда иди отсюда. В конце концов-это наша последняя вечеринка.
Uzak dur bu son partimiz başka olacak.
Это была твоя последняя вольность, ты маленькая...
Yettin artık seni küçük -
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Çok sevindim. Bir daha bana öyle dersen bu söylediğin son söz olur, Chuck.
Это моя последняя работа.
En güzel parçam.
Но он и его супруга думают что это его последняя встреча со стреоидами.
Ama O ve eşi bunun, O'nun steroidlerle son buluşması olmasını kararlaştırdılar.
Это наша последняя сессия.
Bu son seansimiz.
Это наша последняя сессия, поэтому я подумала что было бы правильным рассказать это вам.
Bu bizim son seansimiz ve sana dogruyu söylemem gerektigini düsündüm.
Наша последняя ночь на Земле. Всё это.
Dünyadaki son gecemiz ve tüm bu olanlar.
Это наша последняя возможность.
Bu son caremiz.
Неделя первая, 30 июня Итак, это ваша последняя трапеза.
Hafta 30 Haziran
Это ваша последняя трапеза.
Bu son yemeğiniz.
Да. последняя фраза "если кто и знает — это ты" К чему она?
Evet, "Zaten sen çok bilirsin." Ne bu?
Вторая, вторая, это наша последняя конференция по телефону, Мистер Стинсон.
Ve iki, bu bizim son konferans bağlantımızdı, Bay Stinson.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Bakın, Bart Bass gibi bir düşmana sahip olmak, ihtiyacım olan en son şey.
Что это - "последняя девственница выигрывает"?
Bu ne şimdi "son bakire kazanır" mı?
Когда я играл Лаунж в Дюнах, это была моя последняя остановка по пути домой.
Dunes'da oyun oynadığım zamanlar, eve giderken son durağım hep orası olurdu.
Как бы соблазнительно это ни звучало, я все еще забочусь о сиротке, последняя услуга, которую я оказала семье Скотт.
Her ne kadar kulağa cezp edici gelse de, hâlâ Scott'lar için yaptığım son iyilikten sonra öksüz batağında sıkışıp kaldım.
Это возможно последняя еда, которая будет у тебя и твоей семьи какое-то время.
Bu aralar senin ve ailenin elindeki son yiyecek olabilir.
" Это моя последняя воля.
" Son arzum ve vasiyetimdir.
Это была последняя миля, теперь я не знаю, как быстро бежала.
Son kilometremdi. Şimdi hızımı hiç bilmiyorum.
Он чуть не погиб воспитывая 9 детей. - Это была моя последняя игра.
... Dokuz çocuğunu yetiştirmek için kendini öldürdü değim yerindeyse Bu geceki benim son oyunumdu!
Это наша последняя встреча, а я даже в поезд вас посадить не могу.
Sizi trene uğurlayamayacağım için burada veda ediyoruz.
Играйте так будто это ваша последняя игра.
Sonuncuymuş gibi oynayın.
Нацисты объявили это восхождение спортивным символом недавней аннексии... Австрии Германским Рейхом. "Последняя великая проблема в Альпах" была решена.
Naziler bunu Avusturya ve Almanya devletlerinin son zamanlardaki en büyük sportif sembolü olarak ilan ettiler.
Эй! Это была моя последняя!
Hadi ama, ne yapıyorsun sen?
- Это моя последняя возможность.
- Bu son şansım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]