Я тут как перевод на турецкий
1,580 параллельный перевод
Я тут как раз хотел выпить за любовь.
Ben de tam gerçek aşka kadeh kaldırmak üzereydim.
- А я тут как раз... выпил чашечку кофе с... с подругой.
Bir arkadaşımla kahve içiyordum.
Мизз Лэйн.. Я тут как-то пролистывал.. личные дела персонала.
Bayan Lane bazı durumları tespit etmek için personel dosyalarını okuyordum.
- Так получилось, что я тут как раз с ребёнком.
Öyle olsa, çocukla birlikte burada olurum.
Слушай, я тут раздумывал о том, каким закрытым я бываю. Как насчёт договора?
Tüm bu kapalı kutu gibi olma olayımı düşündüm de şöyle bir anlaşma nasıl olur?
Я тут думала над тем, как датировать эти кости не повредив их.
Bu kemikleri riske etmeden nasıl tarihlendireceğimiz problemi hakkında düşünüyorum.
Даже могу себе представит, как я чем-нибудь тут занимаюсь.
Kendimin şurada bir resmini yaptırabilirim.
Но Сестры лгали мне, с тех пор, как я тут объявился.
Ama buraya geldiğimden beri Rahibeler bana sürekli yalan söylüyor.
Я просто зашел в комнату к Мэтту Гроенингу и Сэму Саймону чтобы сделать бармена Мо, который говорит как Аль Пачино, знаете... "Я умираю тут" И так я сделал этот грубый голос и в скоре это был Мо.
Aslında Matt Groening ve Sam Simon ile bir odaya girdim. Barmen Moe hakkında konuştuk. Ben, biraz'Pacinovari'olsun dedim :
И после того, как я провел тут пять минут, Я могу с уверенностью сказать, что это моя категория людей.
Ve burada 5 dakika geçirdikten sonra siz de hemen aralarına kaynaşıveriyorsunuz.
Я тут вместе с плугом, перед тем как ты открыл глаза раз, два, три ( Ой!
Uyanmadan, ben oradayım! Bir, iki, üç...
Я только хотел проверить как тут мой новый лучший сотрудник.
En değerli çalışanımı kontrol etmek istedim.
Я предполагал, что Наоми взяла тебя в это дело, потому что ты был таким же ходячим скальпелем, как и все тут.
Naomi'nin seni buradaki herkes kadar ileri görüşlü olduğun için getirdiğini sanmıştım.
Вы платите мне за то, чтобы я тут посиживал, или за то, чтобы я дрался, как мужчина?
Bana, kıçımın üzerinde oturayım diye mi yoksa adamları ayaklandırıp, savaşa sokayım diye mi para ödüyorsunuz?
Как бы то ни было, я приклеиваю тут его руку. Его рука отвалилась.
Her neyse elini geri yapıştırmam lazım.
послушай, я тут подумал, перед тем как мы уедем,
Yeni bir başlangıç yapmadan önce,
Ну и, конечно, понимаешь, как мне быть без подгузника вообще? Я не собираюсь разгуливать тут с моим Тик-Таком наружу.
Minik Stewie dışarıdayken buralarda koşturamam.
Вот тебе завтрак предлагают, а мне сперва повонять приходится. Как так? Я тут живу.
Sana niye isteğini soruyorlar da ben maraza çıkarmaya mecbur kalıyorum?
Я с ним поговорю, Джон. Как только он тут появится... Устроится...
Buraya gelir gelmez onunla konuşup bir uzlaşmaya varacağım, John.
Как Кентукки? Да я тут всё о книге думаю, о её структуре.
Kitabın düzeni hakkında düşünüyordum da...
Как ты мог думать, что я буду тут жить? Со всеми этими призраками и иммигрантами?
Bütün bu hayaletler ve göçmen ırgatlarla burada yaşamamı nasıl beklersin?
О, боже. Минуту назад я выглядела, как ты... Нам понадобится в 3 раза больше, какие порции вы тут не смешивали.
Bir dakika önce ben de senin halindeydim ama sonra bir kadeh votkanın her şeyi daha güzel hale getirdiğini gördüm.
Знаете, Хэнк, пока вы тут говорили с Лисбон я обратил внимание, что вы все время поглядываете на свою мать, как если бы вам нужно было её разрешение.
Hank, burada Lisbon ile konuşurken söylediklerini onaylıyor mu diye sürekli annene baktığını fark ettim.
Как обычно, "Ты знаешь, я тут разговаривала с девчонками на работе. Они мне сказали, что ты мало за мной ухаживаешь".
Hiçbir zaman, "İşteki kızlarla konuşuyordum sana yeterince hizmet etmedğimi söylediler." demezler.
- Я решил зайти, проверить как ты тут?
Sadece gelip seni kontrol etmek istedim.
- будто вас тут нет, вам как-то помогает? - Знаешь, я не могу делать домашнюю работу без своих книг.
- Kitaplarım olmadan ödevlerimi yapamam.
Честно, я не знаю, как бы мы справлялись тут без тебя.
Bütün bu yaşadıklarımızla sen olmadan nasıl başa çıkardık hiç bilmiyorum?
Я тут все думала о том, что случилось в убежище и... как ты чуть не умер.
Kulübede olanları düşünüyordum. Az daha ölecektin.
Как думаете? Она сказала, что не пошла на пробежку, потому что потянула связку, но когда я видел ее последний раз, она довольно бодренько тут расхаживала.
Dizardı krişini sakladığı için koşuya çıkmadığını söyledi ama son gördüğümde gayet güzel koşuyordu.
Хотела бы я сказать тебе больше, но после того, как тут побывала Тесс, Башня едва справится с "Тетрисом". Не говоря уже о программах по распознаванию изображений.
Sana daha fazlasını söylemek isterdim ama Tess sayesinde Watchtower özelliklerini kaybedip sadece bu resim geliştirme programı ile kaldım.
Я тут, вроде как, в заложниках, до конца семейного ужина, который устраивает мама.
Annem aile yemeğini yapana kadar burada rehin sayılırım. Tamam.
Чёрт возьми, как вы можете говорить, что я оказал вам услугу, когда я стою тут
Burada, elimde yepyeni bir trombonla duruyorum.
Я тут голая, как новорожденный младенец!
Doğduğum gündeki gibi çırılçıplağım!
Говорю как представитель молодежи, если я не услышу в каждой паре предложений компьютерного термина, только вы меня тут и видели.
Hey, bir genç olarak, eğer iki cümlede bir bilgisayar terimi duymazsam, burda bir dakka durmam.
Я? Что ты здесь делаешь, кроме того, что разгуливаешь тут, как будто ждёшь, что тебя изнасилуют.
Peki senin ortalarda gezinip tecavüze uğramaya çalışmanın dışında yaptığın şey ne?
Чувак, я всегда хотел увидеть как тут всё внутри.
Adamım, hep bu binanın içini görmek istemişimdir.
И вот, ты тут как тут. Пьяная в баре где я, кстати, работаю, .. чтобы оплатить твои счета.
Sonrasında sen çıkıyorsun, barda kör kütük sarhoş bir halde, ki orası ödemediğin faturaları ödemek için çalıştığım yer.
Я надеялся ее увидеть сегодня, так что, хотел тут закруглиться как можно быстрее потому что пробки будут ужасные, а поглазеть больно уж хочется.
Bu gece onu görmeyi umuyorum ama çok kuralcı bir kız, saat 10 olmadan uyumak istiyor. O yüzden bu işi çabucak bitirip gitmek istiyorum. Çünkü trafik çok pis olabiliyor bilirsiniz işte, turistler falan.
Судя по тому как тут переворачивают наш офис вверх дном, Я могу предположить, что к нам прислали внешнюю оперативную группу на поиски утечки.
Ofislerimizin nasıl da parçalandığına bakılırsa teşkilatlar arası bir özel birim oluşturulmuş ve sızıntının kaynağını arıyor.
Как ты всегда узнаешь, когда я тут?
Ne zaman burada olacağımı nasıl her zaman biliyorsun?
Слушай, я не могу ему позволить тут все перемешать, как ему нравится...
Bak, bunların yerlerini böyle değiştirmene izin veremem...
Как так вышло, что я стою тут на улице А ты сидишь на своей заднице на какой-то крыше?
Neden ben sokaktayım da sen çatıda kıçının üstünde oturuyorsun?
Я хотела проверить, как тут ваши дела.
Nasıl olduğunuzu merak ettim.
Я тут играю с тех пор, как жильцы уехали.
Diğerleri taşındığından beri burada oynuyorum.
Я имел в виду тот факт что вы стоите тут и смотрите, как я умираю, потому, что мое дело кажется вам скучным.
Dosyamın ilgini çekmemesinden dolayı ölüşümü izlemeni kastetmiştim.
Я тут подумала... Может мне стоит как нибудь сходить с тобой на одно из ваших собраний Анонимных Алкоголиков?
Düşünüyordum da... seninle bazı A.A. toplantılarına gitmek belki benim için de iyi bir fikirdir.
Джэй постоянно тут, чинит всякие вещи, шутит на счет моих "деликатных рук" или про то, что как я реагирую на запах краски.
Bir şeyleri onarmaya sürekli Jay gelir ve "hassas ellerimle" ya da boya kokusu duyunca midemin kalkmasıyla dalga geçip durur.
Я тут изливаю тебе душу как девчонка, а у тебя есть свои дела.
Küçük bir kız gibi sana içimi döküyorum ama senin yapman gereken şeyler var.
Я вотдумаю, как закончу тут, и, чтобы не привести хвост, поеду окольными путями, приеду ночью...
Takip edilmediğinden emin olduğunda oraya gelmeyi düşünüyorum. Yan yolların kullanıp gece gelebilirim.
Тебе нравится, как я тут всё обустраиваю?
Buraya yaptığım değişikleri beğendin mi?
Как долго я тут сидела?
Ne kadar zamandır burada oturuyorum?
я тут 962
я тут не причем 32
я тут не при чем 53
я тут не при чём 30
я тут ни при чем 111
я тут ни при чём 91
я тут сижу 16
я тут главный 39
я тут подумала 491
я тут из 17
я тут не причем 32
я тут не при чем 53
я тут не при чём 30
я тут ни при чем 111
я тут ни при чём 91
я тут сижу 16
я тут главный 39
я тут подумала 491
я тут из 17
я тут подумал 1053
я тут занят 21
я тут уже 16
я тут вообще 20
я тут с ума схожу 23
я тут думала 89
я тут живу 48
я тут слышал 25
я тут умираю 18
я тут просто 23
я тут занят 21
я тут уже 16
я тут вообще 20
я тут с ума схожу 23
я тут думала 89
я тут живу 48
я тут слышал 25
я тут умираю 18
я тут просто 23