Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я тут просто

Я тут просто перевод на турецкий

801 параллельный перевод
Вы меня совсем не напугали. Я тут просто.. тренировался.
Oh, beni korkutmadın, sadece bir çeşit... çözüm arıyordum.
- Я тут просто смотрел.
- Şey, bakınıyordum sadece.
Я тут просто стираюсь.
Sadece iç çamaşırlarımı yıkıyorum.
А! Я тут просто ищу свой... свой...
Oh, Sadece bakıyordum ben, ben..
Просто... Я останусь тут ещё на некоторое время.
Sadece burada biraz daha kalacağım.
Ну, если тут нет никакой разницы, то.. .. я просто сяду здесь и буду ждать, когда они появятся.
Senin için bir sakıncası yoksa... buraya oturup arabaların gelmesini bekleyeceğim.
- Я просто проезжал мимо а тут, оказывается, мой старый приятель, заливает бензин...
- Bir gün arabamla yoldan geçiyordum ki arabama benzin doldururken bir de kimi göreyim, eski günlerden ahbabım.
Я просто подумал, что нам будет лучше поужинать здесь, вот тут.
Düşündüm ki akşam yemeğini burada servis etmek iyi olur bunun üstünde.
Но я просто не могу поверить, что это Питер. И все тут.
ve her küçük yardımın.-ben sadece Peter'in yapabileceğine inanmıyorum.Hepsi bu.
Я просто стою тут.
Ne? Bakamaz mıyım?
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Bekçiye ihtiyacın olacak. Aşağı yukarı bir sadaka gibi duruyor.
То тут я просто рот открыл,
" Ona dedim ki :'Başardın Başardın, başardın'
Я просто имел в виду, что тут вполне мирно.
Tabi ki değil! Sadece burada barışçıl bir ortam da yaşıyoruz.
Я просто живу тут пять лет.
5 yıldır burada yaşıyorum.
Я просто тут оказалась поблизости...
O kalde, bu durumla çok karşılaşacağız. Ah, bende tam komşuculuğa başlıyordum.
Нет, я просто хотел узнать, хорошая ли тут вода.
Hayır, su içilebiliyor mu diye düşünüyordum.
Я просто знаю тут мало девушек и все.
Pek fazla kızla görüşmüyorum, o kadar.
Я тут ни при чём, я просто прохожая.
- Hayır, ben sadece yoldan geçen masum biriyim. - Kalıyorsunuz!
У меня тут рядом гостиница, я не собираюсь просто болтать.
Sadece konuşmayacağız.
Это просто чьи-то проделки, и я найду кто за всем этим стоит, даже если мне придется перевернуть тут все верх дном!
Bu kötü bir şaka ve bu binayı yıkmam gerekse de kimin yaptığını bulacağım.
А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
Bu fırtına yüzünden telsizle onları ararsanız iyi olur her şey yolunda mı öğrenmek için.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
Bu evin içinde yaşanan fiziksel olaylar... şimdiye kadar karşılaştığım gıcırdayan kapıları falan aşar.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
Просто следите тут за мной, как я работаю. И если что не так, спустите Барри в унитаз, так?
Beni oraya atacaksınız, nasıl gidiyor diye bir ay bakacaksınız, yürümezse üzerime sifonu çekeceksiniz.
Я хочу, чтобы ты просто лежал тут.
Sadece orada kalmanı istiyorum.
- Я тут как заложник. Какой заложник. Он просто злобный старый хрыч.
O yaşlı alçak bir namussuz!
Я не хочу просто сидеть тут.
Burada oturmak istemiyorum.
- Я просто присяду тут, хорошо?
- Buraya oturacağım, tamam mı?
Я не удивлен, я просто безумен, что нахожусь тут!
Şaşırmadım ki. Burada olmam delilik!
Я просто хочу побольше времени провести вместе, пока ты тут.
Sadece hala buradayken seninle daha çok zaman geçirmek istiyorum.
Я вот тут просто подумал.
Bir fikrim var.
Считай, что тут я просто в гостях.
Ben de burada ziyaretçi sayılırım.
Я просто один из федералов, который попытался взять её но тут же она скрывается за углом.
Ben tek başıma onu yakalamaya çalışıyordum ama o köşeye yöneldi.
Тогда я просто пойду, а вы тут разбирайтесь между собой, хорошо?
Yani, artık çıkabilirim. Siz bu işi kendi aranızda halledin bence.
Я просто хотел вытащить свою машину. А тут закрыто.
Sadece arabama bakmaya gelmiştim.
Простите, что побеспокоила вас, я просто... тут...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben sadece, ben...
Я просто помогаю ей на кухне. Она тут столько всего готовит.
Sadece mutfakta Liz'e yardım ediyorum.
Просто я тут прикинул, даже если мы и молимся о святости жизни, мы её не практикуем.
Demek istediğim, yaşamın kutsallığı konusunda vaaz versek bile, uygulamasını yapmıyoruz.
На самом деле, очень просто. Вот тут у нас две вертушки, которым я управляю с помощью микшерного пульта.
Karıştırıcı masasından kontrol ettiğim plak oynatıcımız var burada.
Я просто не могу терпеть, когда ты тут всё время!
Sürekli burada olmana katlanamıyorum!
Да я тут, просто пробую всякое, знаете ли.
Bir şey deniyorum burada.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
Bu benim burada çalıştığım son gece ve söylemek istiyorum ki burada iyi arkadaşlarım oldu.
Я вынужден учить тут кучку людей многие из которых слишком уродливы, даже чтобы просто появляться в ТВ.
Ben, Buraya tıkılmış Bir gurup insana çoğu TV'ye çıkamayacak kadar çirkin de olsa ders veriyorum.
Я просто приберусь тут немного.
Temizliyorum sadece.
Вот поэтому ты тут живешь, а я просто проезжаю мимо.
İkimiz arasındaki fark işte bu. Bu yüzden sen burada yaşıyorsun ben de de geçip gidiyorum.
Мой бывший юрист сказал, что тут я ничего не смогу поделать и правда в том, что я склоняюсь к тому чтобы просто...
Ve, eski avukatım yapabileceğim hiçbir şey olmadığını söyledi. Doğrusunu isterseniz, benim de eğilimim...
Я просто беспокоюсь, как вы тут без присмотра.
Sana göz kulak olacak biri olmadığından endişelendim.
Просто я был слегка поражен увидев сегодня Агида таким постаревшим, и тут я...
Bugün Agides'i görünce, bu kadar yaşlanmış olması beni şoke etti.
Я тут подумала над тем, что произошло вчера между мной и вашим отцом, и я просто озадачена.
Dün babanızla aramızda geçenleri düşünüyordum. Bir türlü anlam veremiyorum.
Я просто пойду соберу вещи и в конце дня меня уже тут не будет.
Masamı toparlayıp günün sonunda gideceğim.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Bütün bunlar neyle ilgili keşke bilseydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]