Ben de öyle yaptım перевод на испанский
295 параллельный перевод
Bana Kuzey Yakasından uzak durmamı söylemiştin. Ben de öyle yaptım.
Me dijiste que no me metiera en el Lado Norte.
- Ben de öyle yaptım.
- Y lo hice.
Elimde 9 vardı ve 9 oynamak zorundaydım. Ben de öyle yaptım!
Tengo el 9, es necesario un 9... y coloco el 9.
Ben de öyle yaptım zaten.
Eso es justo lo que hice.
Evet, Bay McCabe, öyle dediniz ben de öyle yaptım.
Sí, me lo dijo. Y eso he hecho. ¿ Verdad, amigos?
Ben de öyle yaptım.
Eso hice.
Ben de öyle yaptım.
Eso fue lo que hice.
Ben de öyle yaptım zaten.
He dado una vuelta.
Ben de öyle yaptım, utandığım da söylenemez.
Así lo hice, bastante descarada.
Babam özel doktoruna görünmemi istedi benden, ben de öyle yaptım.
Así que sólo por complacer a mi padre he hecho que venga a verme su médico personal.
- Ben de öyle yaptım ve gizlendim.
- Así que estudié a escondidas.
Ben de öyle yaptım.
Yo lo hice.
Bana başlangıca geri dönmemi söylemiştin. Ben de öyle yaptım.
Me dijiste que regresara al principio y así lo hice.
Ben de öyle yaptım.
- Sondeando la opinión local. - Ya lo he hecho.
Yüzyüze yapılması gerekiyordu ve ben de öyle yaptım.
Tenía que hacerlo cara a cara y así lo hice.
Ben de öyle yaptım.
De veras.
Ben de öyle yaptım, gazdan ayağımı hiç çekmedim.
Y, nunca saque el pie del acelerador...
Ben de öyle yaptım.
Así lo hice.
Bana cesedi Portland'a getirmemi söyledi ve ben de öyle yaptım.
Me pidió conducir la furgoneta con el cadáver a Portland, lo cual hice.
İyi bir bilim insanı hipotezler kurarak, sonra da o hipotezleri doğrulayarak ya da çürüterek hareket eder. Ben de öyle yaptım.
Un buen científico trabaja con hipótesis y después demuestra o refuta esas hipótesis.
Tamam anne. Ben de öyle yaptım.
Sí mamá, es lo que he hecho.
Ben de öyle yaptım.
Y es lo que hice.
Ben de öyle yaptım, iyi bir yuvarlak meblağ belirttim ve o da hemen kabul etti. Bakın eğer yapabilirsem hep bir dünya turu yapmak istemişimdir. Bu bana sevgili Mortimer'ımdan miras kaldı.
Así lo hice, una buena suma de dinero, y accedió de inmediato vea usted, yo siempre quise viajar alrededor del mundo, si podía hacerlo es un legado dejado a mí, por mi querido Mortimer sin embargo, nunca pudimos realizarla.
Ben de öyle yaptım anne.
Pero yo lo he hecho, mamá.
Ben de öyle yaptım, dostum.
Y lo hice.
Bazıları ilk önce hayalini kurar, ve belki de ben de öyle yaptım.
Alguien tuvo que soñarlo primero. Y quizá sea eso lo que hice yo.
Kalbimin sesini dinlememi söyledin, ben de öyle yaptım.
Dijo que confiara en lo que sentía. Eso hice.
Ben de öyle yaptım. Bir araba aldım, eski bir VW minibüs. Yan tarafında koca bir delik vardı.
Me compré un Volkswagen Combi destartalado.
Babam bana, her konuda çok çalışmayı öğretti. Ben de öyle yaptım.
Mi padre me enseñó a esforzarme en todo Io que hiciera.
Ben de öyle yaptım.
Y así lo hice.
Ben de öyle yaptım işte.
Eso es lo que he hecho
İşte ben de öyle yaptım.
Y, tío, eso hice.
- Ben de öyle yaptım, neden bağırıyorsun?
¡ Es lo que he hecho!
Ben de öyle yaptım.
Lo cual hice.
Ben de öyle yaptığını sandım.
Creí que había hecho eso.
Ben de bu yüzden öyle yaptım.
Lo sé.
- Öyle olunca ben de ona bir güzellik yaptım.
- Asi que le di su merecido.
"Elinden geleni ardına koyma" dedin ben de aynen öyle yaptım.
Me desafió, y es precisamente lo que he hecho.
Ben de öyle yaptım.
Así que lo hice.
Ben de gayet doğal olarak öyle yaptım. çünkü macar olmak bir ırk değil,
Bueno, naturalmente, ser húngaro no es una nacionalidad.
Ben de öyle yaptım.
Y ahí estaba yo.
Doğum günümde cezaya kalamam, öyle değil mi? - Ben de numara yaptım.
No puede expulsarme en mi cumpleaños, así que fingí.
biliyorsun, ben bir sanat eleştirmeni değilim, ancak neyden nefret ettiğimi bilirim ama bundan nefret etmedim tablon çok cesur ancak yinede güzel ve az da olsa önemli olan şu ki ; genital organımı komik çizmediğin için teşekkürler öyle yaptım sanıyordum!
No soy ningún crítico de arte, pero sé qué es lo que odio. Y no odio esto. Su pintura es osada pero hermosa.
-... neden korkuttuğunu anlatacaksın - hayır, ben öyle bir şey yapma- - oh, dün yaptıklarımı söylüyorsun, değil mi?
-... porque lo marcaste de por vida. - ¡ No, no lo hice! Yo- -
Geçen yıllarda yaptığım keşifler araziler, kabileler ve hükümetler öyle bir resim oluşturdular ki bunu sadece ben çizebilirim.
Las exploraciones que hemos emprendido en los últimos años, los territorios, la vida de sus pueblos, y los gobernantes tribales, se combinaron en una sola imagen que sólo yo puedo pintar.
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir. Garak, bu komik değil.
- Su señal se ha bloqueado.
Ben de aynen öyle yaptım. Ben gelene kadar oradan ayrılma tamam mı?
Espera hasta que llegue, ¿ de acuerdo?
Ben de bugün... Öyle yaptım.
Así que hoy hice eso.
Haydi, sana tüm yaptıklarımdan sonra... başka bir kadın gelip keyfini sürecek ve ben bir şey... almayacağım öyle mi?
Después de todo lo que hice por ti... ¿ Crees que dejaré que otra reciba los beneficios... y yo nada?
Ben de öyle yaptım.
Y eso fue lo que hice.
Ben de öyle davrandım. Ama onu görünce yaptığı tüm sinir bozucu ve harika şeyler gözümün önüne geldi.
Pero al verlo, cada cosa molesta y adorable que ha hecho me pasó por la mente...
ben de seni seviyorum 508
ben de seni özledim 83
ben de seni 212
ben de memnun oldum 71
ben de 4552
ben de istiyorum 74
ben de öyle 1115
ben de senin 21
ben de gidiyorum 77
ben de seninkini 17
ben de seni özledim 83
ben de seni 212
ben de memnun oldum 71
ben de 4552
ben de istiyorum 74
ben de öyle 1115
ben de senin 21
ben de gidiyorum 77
ben de seninkini 17
ben de bilmiyorum 136
ben de biliyorum 56
ben de istemiyorum 51
ben de üzgünüm 58
ben de geliyorum 183
ben de seninle geliyorum 74
ben de varım 59
ben de öyle düşünüyorum 92
ben de öyle düşünmüştüm 378
ben de seninle geleyim 42
ben de biliyorum 56
ben de istemiyorum 51
ben de üzgünüm 58
ben de geliyorum 183
ben de seninle geliyorum 74
ben de varım 59
ben de öyle düşünüyorum 92
ben de öyle düşünmüştüm 378
ben de seninle geleyim 42