Dikkatini çekerim перевод на испанский
128 параллельный перевод
Şimdi, dikkatini çekerim bayanlar ve baylar bu genç delikanlının dişleri oldukça kirli.
Quiero que observen, señoras y señores que los dientes del joven están muy sucios.
Dikkatini çekerim Watson. Scotland Yard iki cinayet tespit etti. Toplam üç ediyor.
Tonterías, Watson, Scotland Yard informa de dos asesinatos... haciendo un total de tres... pero habían cuatro cajas y cuatro códigos.
Dikkatini çekerim, Holmes, insanın her şeye olan inancını sarsıyor.
Se lo aseguro, Holmes, hace dudar de todo.
Dikkatini çekerim kızımı benim iznim olmadan ata binmeye götürmen hatalı bir davranıştı bir subay ve beyefendiden çok vahşi bir kızılderiliye yaraşır cinsten.
Le llamo la atención. Al llevarse a mi hija de paseo sin mi permiso... mostró un comportamiento más propio de un indio... que de un oficial y caballero.
Dikkatini çekerim, Tanrıya karşı suç işlemiş değilsin.
Y no ofendías a Dios.
Dikkatini çekerim, mezardaki şarap kulağa iyi bir fikir gibi geliyor fakat susayacağımı nerden bileyim ki?
Pero lo del vino en la tumba me parece una buena idea. ¿ Pero cómo sabría que tengo sed?
Oh, dikkatini çekerim. Zaman zaman bir bardak şeriden hoşlanır. Bunun gibi bir şey, sözgelimi.
Pero de vez en cuando toma un poco de jerez,... una copa como ésta, por ejemplo.
Hepinizin dikkatini çekerim, feneri köpek yaktı.
Pido al tribunal que se fije en que el perro la ha encendido.
Dava bitene dek bekleyebiliriz. Floş yaptım, dikkatini çekerim, davada keleğe gelebiliriz de.
Puede que sea pendente... como se llame y puede que juguemos en el campo equivocado.
5 ay, dikkatini çekerim!
¡ Solo 5 meses!
Dikkatini çekerim, birincisi, beni konuşmaya zorlayan sensin.
Primero, te recuerdo que tú me obligaste a hablar.
Renklerin hoş uyumuna dikkatini çekerim.
Observa la sutil armonía del color.
Gücünü emebilirsek, gemideki her aleti çalıştırarak, her devreyi, her şeyi, o bununla mücadele ederken, ben dikkatini çekerim, siz de uyuşturursunuz.
Si pudiéramos agotar su poder, encender todos los aparatos de la nave, Ios circuitos, todo, mientras lo controla todo, yo podría distraerle y ustedes sedarlo.
İyi de dikkatini çekerim, kağıdı imzalamak istemedi.
Pero no firmó la confesión.
Sevgili Lorenzo, dikkatini çekerim. Bugün uşaklarla efendiler eşit!
Lorenzo, presta atención. ¡ Que hoy no haya diferencia entre sirvientes y amos!
"Sevgili Sally ve Bri..." Dikkatini çekerim bu sırayla yazmış.
"Queridos Sally y Bri..." En ese orden, fíjate.
Yıldızların konumuna dikkatini çekerim.
Mira la posición de las estrellas.
Çok kaliteli değil, dikkatini çekerim ama iyi kürekçiydi.
"No se andaba con florituras, pero era un buen paleador".
Dikkatini çekerim ; bunları Woodstock festivali için almıştım, unuttun mu?
Disculpa. Las compré para ir a Woodstock, ¿ recuerdas?
Dikkatini çekerim dostum. Yvonne New York'tan geçen hafta ayrıldı.
Debo puntualizar, amigo, que Yvonne se fue de Nueva York hace ya una semana.
Şimdi dikkatini çekerim amigo.
Ahora presta atención, amigo.
Bir kutunun içinde uyumayı isteyeceğimden değil, dikkatini çekerim, hiç hava olmadan olmaz ölmüş olarak uyanırsın ve sonra nerde olursun?
No es que me guste dormir en un cajón, no sin aire. Te despertarías ¿ y dónde estarías?
Dikkatini çekerim iki kişi için tasarlandı.
Fíjate que es para 2 personas.
Dikkatini çekerim, "eski" muhabir dedin.
La palabra que falta es "ex".
Telefonlarıma yanıt vermedin... bende bu yüzden kendi küçük yolumla dikkatini çekerim diye düşündüm.
Como no has podido devolver mis llamadas he pensado en atraer tu atención a mi manera.
Eğer polislerin dikkatini çekemezsen, beni ara ve ben onların dikkatini çekerim.
Si no consigues a la policía, llámame y yo me encargo.
Ona dedim ki, " Donald dikkatini çekerim ;
Le dije : " Donald... debo ir.
Ama yemek borusundan, dikkatini çekerim. Piyasaya en son çıkan müshil ilaçlarını içmediği zaman tabii.
Luego lo elimina todo por el esófago... cuando no está tomando el último laxante que ha salido.
Bundan böyle karakterlerin sadece 2 dakika yayında kalacak ve bütün metinler, dikkatini çekerim, bütün metinler benim kontrolümden geçecek.
Así que, de ahora en adelante, tus partes van a ser de menos de dos minutos, y todos los guiones... y quiero decir TODOS los guiones... van a requerir mi aprobación personal.
Yalnız dikkatini çekerim, bunun en iyisi olduğunu söyledim. "Tek yolu" demedim.
Note que he dicho que es la mejor salida, no dije que es la única salida.
Joey hakkında hisstiklerinin sadece arkadaşlık....... çerçevesinde geliştiğine dikkatini çekerim.
¡ Basta! ¡ Déjale en paz! ¡ Déjale en paz!
Çiftleşmeden sonra dişi olan erkek olanın kafasını yer... - Şuna dikkatini çekerim ki...
Después de tener relaciones, la hembra come la cabeza del varón.
Dikkatini çekerim, patron.
Cuidado, jefa.
Dikkatini çekerim, "sen" dedi, "biz" değil.
Por favor, nota que se ha usado "has" y no "hemos".
Sana bir ipucu. Dikkatini çekerim.
Este es mi consejo, escucha bien.
Fiyatına da dikkatini çekerim, 25 dolar.
También noten el precio : $ 25.
Önümdeki tabanca kabzasına dikkatini çekerim.
Si no te importa, Bob, mira la empuñadura del arma que tengo delante, por favor.
Aşırı tepkiye dikkatini çekerim.
Nota la exagerada reacción.
Bay Borns'u suçlu bulan araştırma heyetinin de tamamının beyaz olduğuna mahkemenin dikkatini çekerim.
No queremos a Denny a cargo. No presentes tu renuncia. Al menos, aún no.
- Dikkatini çekerim, inkar etmiyorlar.
Fíjate que no lo están negando.
Dikkatini çekerim, meslektaş değil, arkadaş.
No compañeros, sino amigos.
Dikkatini çekerim, delice bir mizaha sahibim.
- Vamos a cambiar eso. - No me admiraba mucho.
Ben onların dikkatini çekerim.
Yo los distraeré.
Onun dikkatini çekerim.
Se lo haré saber.
Dikkatini çekerim.Olayın bize geç teslim edilmesi bu yüzden.
Cuidado. Por eso el caso se nos asignó tan tarde.
Eddie, dikkatini çekerim burayı yeniden yapabilmek için milyonlarca dolar harcadım, ve ayrıca en son teknoloji izleme sistemini kurabilmek için de sen benim milyonlarımı harcıyorsun,
Déjame recordarte que gasté millones renovando el casino y el hotel y tú gastaste mi dinero reemplazando el sistema de vigilancia... -... con equipo de alta tecnología.
O adamın sen olmadığını dikkatini çekerim.
Toma nota de cómo es él.
Bu hafta Grand Daddy Perpee dikkatini çekerim. Aslında rengi mordur.
Esta semana querrás chequear al "criminal del gran papi" que en realidad es morada.
Babanın dikkatini ben başka tarafa çekerim.
Trataré de distraer a tu padre.
Balığa da dikkatini çekerim. Hıristiyan direnişçilerin eski simgesi. Castro'ya karşı ayaklanan
y mira el pescado es un símbolo antiguo de la resistencia cristiana los líderes católicos en Cuba también lo usan por la rebelión antiCastrista lo que significa que nuestra victoria era política si, y también significa que podemos tener un desorden político
Onunla konuşur, dikkatini başka yöne çekerim.
Seguiré hablándole, distrayéndola.
dikkat 2385
dikkatli bak 33
dikkatli 76
dikkat et 3434
dikkatli ol 1949
dikkatlice 34
dikkat edin 949
dikkat ederim 20
dikkat etmedim 27
dikkatinizi verin 17
dikkatli bak 33
dikkatli 76
dikkat et 3434
dikkatli ol 1949
dikkatlice 34
dikkat edin 949
dikkat ederim 20
dikkat etmedim 27
dikkatinizi verin 17