Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ A ] / Aklıma bir şey geldi

Aklıma bir şey geldi перевод на французский

487 параллельный перевод
- Aklıma bir şey geldi.
- J'ai mon idée
Aklıma bir şey geldi.
Je pense à autre chose.
Büyükbaba, aklıma bir şey geldi.
Ecoute, papy, je réfléchissais.
Aklıma bir şey geldi. Çok kıskançsın. Büyüleyici bir kadın bana delicesine aşık.
Supposons que tu sois jalouse.
Aklıma bir şey geldi.
J'ai une idée.
Dur, aklıma bir şey geldi.
J'ai une idée.
- Aklıma bir şey geldi.
J'ai une idée.
Aklıma bir şey geldi.
Une idée me vient.
- Sorun nedir? - Aklıma bir şey geldi sadece.
Qu'est-ce qu'il y a?
Aklıma bir şey geldi. Hayatım boyunca hiç otelde kalmadım. Belki bir şey satıp üçümüz bütün gece o otelde kalabiliriz.
J'ai jamais passé une nuit à l'hôtel et mon idée, c'est qu'on pourrait peut-être vendre quelque chose et se payer une nuit dans cet hôtel.
- Aklıma bir şey geldi komiserim. - Evet?
Vous savez, je me demandais.
Dur, aklıma bir şey geldi.
Mais j'ai une idée.
Aklıma bir şey geldi.
Je viens d'avoir une idée.
George, aklıma bir şey geldi.
George, je commence à avoir une idée.
Joe, aklıma bir şey geldi şimdi... Bir yol buldum.
On trouvera quelque chose, un moyen.
Bir dakika, aklıma bir şey geldi...
Attendez une minute!
Aklıma bir şey geldi... İyi bir şey.
J'ai une idée... une très bonne...
Aklıma bir şey geldi. Çorap kullanıyordu mu demiştin? Ya çorap ya da eşarptı.
Tu dis qu'il s'est servi d'un bas?
Aklıma bir şey geldi. Saflığıyla göz kamaştıran bir şey.
Je me dis que... finalement il y a une morale.
Şimdi aklıma bir şey geldi.
Je viens de penser à quelque chose.
Aklıma bir şey geldi. İhtiyacım yok aslında.
Tout compte fait, j'en aurai pas besoin.
Dur bir dakika evlat. Aklıma bir şey geldi.
Petit, j'ai une idée.
- Ne farkeder? - Aklıma bir şey geldi.
Et après?
Aklıma bir şey geldi. Kimse ön kapıyı kilitlemedi.
Personne n'a verrouillé la porte d'entrée!
Bu yüzden aklıma bir şey geldi.
Voici l'idée.
Aklıma bir şey geldi.
Alfie, j'ai réfléchi.
Aklıma bir şey geldi.
Il me vient une idée.
Aklıma bir şey geldi...
Je croyais...
Aklıma bir şey geldi.
J'ai peut-être une solution.
Aklıma bir şey geldi. Bunu sevdim.
J'aimerais...
Aklıma bir şey geldi.
J'ai une autre idée.
Şartlar... hey, aklıma bir şey geldi!
Pourrais-tu cesser de brailler?
- Bak aklıma bir şey geldi.
- J'ai une idée.
Affedersiniz. Şu anda aklıma bir şey geldi.
Excusez-moi mais je viens de penser à une chose.
Bay Manders, yapmam gereken bir şey vardı, şimdi aklıma geldi.
M. Manders, il y a quelque chose que j'ai oublie de faire.
Aklıma çok eskiden okuduğum bir şey geldi.
J'avais lu quelque chose là-dessus il y a longtemps.
Hey, ah, aklıma şu anda bir şey geldi.
Hey... J'ai pensé à quelque chose...
- Her şey karma karışıkken, birden aklıma çok güzel bir şey geldi
Là-bas, au milieu de tous ces gens, j'ai compris une chose. Une chose évidente.
Şimdi aklıma geldi. Çok kötü bir şey yaptım ve sana söylemeyi unuttum.
J'ai fait quelque chose d'affreux et j'ai oublié de t'en parler.
Bağışlayın, bir şey aklıma geldi.
Je me rappelle brusquement...
Sadece aklıma senin de çok ilginç... bulabileceğin bir şey geldi.
Juste, il m'est venu une idée. Elle pourrait vous intéresser.
Artık her neredeyse, ya da her ne ise... Şimdi aklıma bir şey geldi.
Ça me rappelle un truc.
Tuhaf bir şey aklıma geldi.
Cela a été étrange à un moment.
Birden aklıma geldi, Reggie, benim kayınbiraderim son görüşmemizde hiç kimsenin bilmediği müthiş bir şey bildiğini söyledi. Yine her zaman ki tuhaflığıyla.
Si Reggie, mon beau-frère, recevait une information comme celle-là, ce serait sûrement la dernière fois qu'on entendrait jamais parler de ce cher vieux Reggie.
- Dostuma yardımı dokunacak bir şey geldi aklıma.
- Je sais comment aider mon copain.
Aklıma başka bir şey geldi.
Je viens de penser à autre chose.
Aklıma bir şey geldi.
"Bonne nuit vous tous, mes chers enfants" Il me vient une idée...
Yoo, bir dakika önce domuzlarla ilgili bir şey geldi aklıma,... varislerden ve kalıtımdan bahsederken.
Les cochons me sont revenus en tête alors que nous parlions d'héritier et d'héritage.
Bir şey geldi aklıma Clerici. İkiniz de burada kalın. Burada yaşamanın nasıl bir şey olduğunu anlarsınız.
Vous savez, vous apprendriez beaucoup en restant vivre parmi nous.
- Aklıma çok kötü bir şey geldi.
Je pense à quelque chose.
- Aklıma komik bir sey geldi de.
- Je pense à quelque chose de drôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]