Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ A ] / Aklıma bir şey gelmiyor

Aklıma bir şey gelmiyor перевод на французский

214 параллельный перевод
Aklıma bir şey gelmiyor!
Moi, je suis à court d'idée!
Aklıma bir şey gelmiyor.
Je ne me souviens pas.
- Aklıma bir şey gelmiyor. - Hay aksi şeytan.
- Aucune ne me vient à l'esprit.
Aklıma bir şey gelmiyor.
- Je ne sais pas. Aucune idée.
Dul kadının evine giden yol dışında aklıma bir şey gelmiyor.
Je ne sais pas, à moins qu'iI ne parte vers Ia maison de Ia veuve.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Parce que je ne trouve rien à dire.
Zaten tıkandım demiştim. Aklıma bir şey gelmiyor.
J'ai dit que c'était bon, Mais je suis à court d'idées.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Non, je vois pas.
Pat diye sorduğunda aklıma bir şey gelmiyor.
Eh bien... A y réfléchir comme ça, il ne me vient rien de particulier à l'esprit.
Benim de aklıma bir şey gelmiyor.
Moi non plus, je n'ai rien à dire.
- Aklıma bir şey gelmiyor.
Moi, je connais rien de mieux.
- Neden aklıma bir şey gelmiyor?
- Pourquoi je n'ai pas d'idée?
Aklıma bir şey gelmiyor.
Je m'en rappelle plus bien.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Non, rien du tout.
Ölmek dışında mı? Aklıma bir şey gelmiyor.
A part votre disparition, non, rien ne m'aiderait.
Aklıma bir şey gelmiyor doğrusu.
Je n'ai rien en tête.
Şu anda bile günler sonra aklıma bir şey gelmiyor.
Même maintenant... après coup... je ne trouve pas.
- Başka bir şey aklıma gelmiyor.
- Je ne pense pas. Et toi?
Beni bu kadar korkutacak bir şey aklıma gelmiyor.
Je ne vois pas ce qui a pu m'effrayer à ce point.
Şey, böyle bir anda aklıma gelmiyor.
Je ne sais pas.
Aklıma sorun olabilecek bir şey gelmiyor.
Je ne vois rien de si contrariant.
- Aklıma söyleyecek bir şey gelmiyor.
Je ne trouve rien à dire.
Belki taş kalpli olduğumu düşünüyorsun, ne de olsa öz annenim. Ama aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Tu vas sûrement te dire que je suis une mêre sans coeur, mais je ne vois pas ce que je peux faire d'autre.
Bilmiyorum, aklıma başka bir şey gelmiyor.
Je suis à court d'idées.
Gerçi daha önce hiç yapmadığım bir şey aklıma gelmiyor ama.
Je doute qu'il y ait encore quelque chose que j'aie encore jamais fait.
Aklıma söyleyeceğim başka bir şey gelmiyor.
Je ne vois rien d'autre à te dire.
Beni böyle uçuran başka haber hatırlamaya uğraşıyorum, ama aklıma bu güzellikte bir şey gelmiyor.
J'essaie de me rappeler une aussi bonne nouvelle. Mais je n'y arrive pas! Celle-là est trop bonne!
Hayır, aklıma başka bir şey gelmiyor...
non, je n'ai rien a ajouter!
Ve aklıma onu bunu denemekten alıkoyacak bir şey gelmiyor.
Et je ne vois pas ce qui pourrait l'empêcher d'essayer.
Aklıma başka bir şey gelmiyor.
Je crois que j'ai fait le tour. Il me reste plus qu'à vous dire au revoir.
Başka bir şey aklıma gelmiyor.
Je ne pense à rien d'autre.
Aklıma başka bir şey gelmiyor, hemen gidelim mi?
Je pense n'avoir rien oublié. On peut peut-être s'en aller.
Hayır, ama aklıma başka bir şey gelmiyor.
Non, mais je n'ai pas d'autre idée.
Aklıma başka bir şey gelmiyor, Watson.
Je n'ai pas encore la réponse.
Dikkat çekmeyi sevmeyen bir adamdır! - Size başka bir şey söyleyecektim ama şimdi aklıma gelmiyor.
- J'avais autre chose à vous dire, ça revient pas.
- Başka bir şey gelmiyor aklıma.
- Je ne vois pas d'autre solution.
- Aklıma başka bir şey gelmiyor.
Je n'ai pas d'idée.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Je n'en vois aucun.
Bay Warfield yerel dokulu pozlar istedi. Aklıma özel bir şey gelmiyor.
M. Warfield veut des photos couleur locale... mais j'ai pas d'idées.
Gerçek şu ki senin benden iyi yaptığın hiç bir şey gelmiyor aklıma.
En fait, je ne vois rien que tu puisses faire mieux que moi.
- Aklıma bir şey gelmiyor.
Je n'en ai aucune idée.
Aklıma hiç böyle bir şey gelmiyor.
Ça ne m'est jamais arrivé
Aklıma bir şey gelmiyor.
Pas que je sache.
- Aklıma başka bir şey gelmiyor.
- Je suis à court d'idées.
Şimdi aklıma söyleyecek bir şey gelmiyor.
Et maintenant je ne sais que dire.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Capitaine, je sais que mes convictions vous mettent mal à l'aise. C'est peut-être pour cela que vous me tenez toujours un peu à distance. Mais tant pis.
Aklıma sizlere söyleyecek başka bir şey gelmiyor
Je ne sais plus que vous dire
Sizlere söyleyecek başka bir şey Aklıma gelmiyor
Je ne sais plus que vous dire
Şu anda dayanacak bir omza, sesimizi duyacak birine ihtiyacımız var. Aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Et maintenant... je manque de soutien ou d'une oreille compatissante... et je ne vois pas quoi.
Yazma kısırlığı çekiyorum. Hayatımda ilk defa... aklıma hiçbir şey gelmiyor, şöyle ilginç bir fikir.
Pour la première fois de ma vie aucune idée intéressante ne me vient.
Neden bir daha olmadı? Yapılabilecek bir şeyler veya, söylenebilecek bir şeyler var mı diye sürekli olarak son konuşmamızın üzerinde geçip duruyorum... ama aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Je n'arrête pas de me demander s'il y a quelque chose que j'aurais pu dire, que j'aurais pu faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]