Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ A ] / Aklımı kaçıracağım

Aklımı kaçıracağım перевод на французский

95 параллельный перевод
Mata, bu korkunç işi bir kaç saatliğine unutmama... yardım etmezsen aklımı kaçıracağım.
Mata, si vous ne m'aidez pas à oublier cette horrible affaire pendant quelques heures, j'en perdrai la raison.
Oliver? Sevgilim, aklımı kaçıracağım.
Chéri, c'est à devenir folle!
Aklımı kaçıracağım.
Je ne puis le supporter. Ma pauvre tête!
Burada oturup diğer insanların sevişmelerini izlemek zorunda kalırsam aklımı kaçıracağımı anlayamıyor musun?
Tu ne vois pas que je vais devenir folle à regarder les autres être amoureux?
Aklımı kaçıracağım!
Ça me rend fou!
O ise hala bunun peşinde.. Aklımı kaçıracağım.
Lui veut toujours la même, ça me dépasse!
Üç aydır buradayım aklımı kaçıracağım.
Ça fait trois mois que je suis là. Je deviens fou.
Aklımı kaçıracağım.
Je perds la tête.
Ölmüş olamaz. Aklımı kaçıracağım.
Elle n'est pas morte.
Baba, bu buğday tohumundan biraz daha yersem, aklımı kaçıracağım..
Si je dois encore manger ces "gurmes" de blé, je vais craquer.
Bu gece ara, yoksa aklımı kaçıracağım. 809-555-7171. İskelenin sonunda ankesörlü telefon var.
Écoute, salope, appelle-moi ce soir ou je deviens folle au 809... 555 - 71 71.
Aklımı kaçıracağım.
J'ai hâte, putain!
Bazı günler o kadar yalnız hissettim ki aklımı kaçıracağımı sandım.
Certains jours, j'étais si seul que je pensais devenir fou.
Burada aklımı kaçıracağım.
Je deviens folle ici.
Burada kalamam, aklımı kaçıracağım, Nereye baksam kafa!
Je deviens folle, je vois des têtes partout.
Eğer bu bebeği yakında doğurmazsam aklımı kaçıracağım.
Si je n'accouche pas très vite, je vais devenir folle.
Çünkü sıkıntıdan aklımı kaçıracağım.
Parce que je m'ennuie. À devenir fou!
Sen bana söylediğinden beri, aklımı kaçıracağımı hissediyorum.
Depuis que tu m'as dit ça, je deviens dingue.
Deliriyorum, Aklımı kaçıracağım.
Je pourrais devenir fou, perdre la tête.
Eğer kalırsam aklımı kaçıracağım.
Si je reste ici, je vais péter les plombs.
Aklımı kaçıracağım!
Ça m'éclate!
Onun yüzünü görürsem aklımı kaçıracağım.
Si je vois sa tête, je vais péter un câble.
Şimdi rekoru ondan çalıyor oldum. Aklımı kaçıracağım.
Je perds les pédales.
Lindsay... eğer burada kalırsam... aklımı kaçıracağım.
Si je reste ici, je vais devenir fou.
Willow yüzünden aklımı kaçıracağım.
Merde, Willow me fait mourir à petit feu.
Aklımı kaçıracağım.
Je vais peter les plombs.
- Sadece bir şey söylüyorum. Yine gidecek olursan, aklımı kaçıracağım.
Il faut que je te le dise, si tu repars, je vais perdre la raison.
Hemen buradan çıkmazsam aklımı kaçıracağım.
Si je ne sors pas d'ici, je vais devenir fou.
Bazen.. Eğer yardım almazsam, aklımı kaçıracağım.
- Si je n'ai pas d'aide, je vais devenir folle.
Bu kadın yüzünden aklımı kaçıracağım.
Elle va me rendre folle!
Aklımı kaçıracağım.
Je n'avais pas l'esprit clair.
Burada aklımı kaçıracağım.
Je deviens cinglé ici, OK?
Bir tane daha çekmece düzenlersem, aklımı kaçıracağım.
Si je range un tiroir de plus, je vais péter un plomb.
Aklımı kaçıracağım!
Je vais péter un câble!
Burada aklımı kaçıracağım. Yani, Staten Island...
Je vais péter un câble, ici, à Staten Island.
Aklımı kaçıracağım.
Je deviens folle.
Aklımı kaçıracağım bu gidişle.
J'ai peur, je perds la tête.
Kar temizleme aracı üzerinde, Polisle güreşen, bir tane daha düz göğüslü Nova Scotyalı izlemek zorunda kalırsam... Aklımı kaçıracağım.
Si je dois encore me taper une autre Néo-Ecossaise plate qui monte un policier canadien à l'arrière d'une surfaceuse, je deviens dingue.
Christina, aklımı kaçıracağım.
Christina, je deviens folle.
Harry, yemin ederim aklımı kaçıracağım.
Harry, je vous jure, je vais devenir fou.
Isır, yoksa aklımı kaçıracağım.
Mords-moi. Sinon, je vais devenir folle.
Stanley, bana yardım et, listeyi azaltacağım diye aklımı kaçıracağım.
Nous nous enfuirons.
Bodrum katta. Aklımı kaçıracağım...
Je deviens folle.
Aklımı kaçıracağım!
Je deviens fou!
Zamanla, her şey öyle olacak ve hepimiz aklımızı kaçıracağız.
Un jour, c'est tout ce qu'il restera et nous serons tous perdus.
Aklımı kaçıracağım.
- C'est ahurissant.
Aklımı kaçıracağım.
Je vais devenir dingue.
Aklımı kaçıracağım.
J'ai lu tous mes magazines 2 fois
Aklımı kaçıracağım!
Putain, ça m'éclate!
Aklımda o kadar şey var ki, altıma kaçıracağım!
J'ai tellement d'idées, que je pourrais en pisser.
Eğer yılın en büyük maçını kaçıracağımı düşünüyorsan, aklını- -
si vous pensez que je vais rater le plus grand match de l'année, vous avez...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]