Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Beni rahatsız etme

Beni rahatsız etme перевод на португальский

126 параллельный перевод
Bir daha beni rahatsız etme.
Não me chateies mais.
Beni rahatsız etme.
Deixe-me em paz.
Şimdi beni rahatsız etme.
E agora, não me maces.
Beni rahatsız etme şu an.
Gringoire!
Beni rahatsız etme artık.
Agora não me chateies.
Beni rahatsız etme
Não me incomodem
Neredeyse gözüm dönmüş bir şekilde "Beni rahatsız etme." "Bir Yahudi'yle konuşuyorsun." dedim.
Ela veio ter comigo e eu disse, quase em desespero :
Sana beni rahatsız etme demiştim. Ölmek mi istiyorsun?
Malditos mosquitos é melhor irem embora.
Sadece öldüğümü söyle ve beni rahatsız etme.
Diga-lhe que estou morto. E nada de chamadas.
Beni rahatsız etme, domuz.
Não me chateies, seu porco.
Sadece artık beni rahatsız etme.
Não me chateies mais.
Beni rahatsız etme.
Não me maces.
Çalışırken beni rahatsız etme.
Não me incomodes quando estou a trabalhar.
Sana, beni rahatsız etme demiştim!
Já te disse para não perturbares!
Beni rahatsız etme.
Não me chateies.
Beni rahatsız etme.
Deixa-me pintar!
Ve bir daha beni rahatsız etme!
Não me voltes a importunar.
Seni tanıyorum Roderigo kapıma gelip beni rahatsız etme demiştim.
Eu te conheço, Roderigo e já mandei que não rondasses minha porta.
Bu tür saçmalıklarla beni rahatsız etme.
Deixa-te de tretas.
Oturup düşünürken... sakın beni rahatsız etme!
Quando eu estiver assim sentado a pensar... não faças perguntas! Percebeste?
- Git Radyoloji'de otur ve hepsini almadan beni rahatsız etme.
Vai para a Radiologia, e não me chateies até teres tudo!
Beni rahatsız etme, tamam mı?
Não me chateies, ok?
Beni rahatsız etme.
Pare de me perturbar.
- Lütfen D'Argo. Şu an beni rahatsız etme. Bir yol bulma...
Por favor D'Argo, não me perturbe agora, eu estou tentando achar a cura.
- Beni rahatsız etme, Fry!
- Pára de chatear.
O halde beni rahatsız etme.
Então pare de me chatear, sim?
Yalvarırım artık beni rahatsız etme.
Por favor, não me aborreças! Eu peço-te!
Beni rahatsız etme de uyuyayım.
Não me chateies e deixa-me dormir.
Ben biraz meşgul olacam, beni rahatsız etme.
Vou estar um pouco ocupado, por favor, não me incomodem.
Bir daha beni rahatsız etme!
Nunca mais me incomodes.
Lütfen beni rahatsız etme.
Por favor, não me voltes a incomodar.
- Beni şimdi rahatsız etme, Pinokyo!
- Não me interrompas agora, Pinocchio!
Şimdi beni yalnız bırak, rahatsız etme.
Agora deixa-me em paz. Não me incomodes.
Beni şimdi rahatsız etme.
Não me atrapalhe agora, rapaz. Não me atrapalhe, rapaz.
Beni kayıtlarınla rahatsız etme.
Não me chateie com os seus relatórios.
♪ Beni rahatsız etme ♪
Não me aborreças
Beni rahatsız etme.
Não me incomodes.
Sabahın sekizinde, zam istemek için, beni evimde rahatsız etme yüzsüzlüğünde mi bulunuyorsunuz? - Beni dinlerseniz...
Então... tem a lata de me vir acordar às oito da manhã, para me pedir um aumento?
Beni daha fazla rahatsız etme.
Não me chateie mais.
Benim sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. Beni daha fazla rahatsız etme.
Eu só tenho uma coisa a dizer-lhe :
Talby, rahatsız etme beni.
Talby, não me incomodes.
Rahatsız etme beni, dua ediyorum.
Não perturbe estou rezando.
Artık beni daha fazla rahatsız etme.
Não me importune mais...
Beni bu konuyla ilgili rahatsız etme.
Não me chateiem com isso.
Beni şimdi rahatsız etme, wench.
Não me chateies agora, mulher.
- Beni böyle rahatsız etme. - Rahatsız etmiyorum.
Não me pressiones!
Beni rahatsız etme!
Tu és chata!
Bu standart ragbi konuşması! Beni bunun için rahatsız etme!
É vocabulário de rugby, não me vais chatear!
Beni daha fazla rahatsız etme!
Não me chateies!
Senden daha fazla işe yaramanı istemiyorum, sadece beni daha fazla rahatsız etme.
Não te pedi para seres mais prestável só te pedi para não incomodares.
Kim bilir? Artık beni rahatsız etme.
Pare de me chatear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]