Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Beni rahatsız etmiyor

Beni rahatsız etmiyor перевод на португальский

192 параллельный перевод
Yola çıktım bir kere kanunsuz bir şerifle anlaşmak beni rahatsız etmiyor.
Estou encaminhado e se for necessário fazer acordos com um xerife corrupto, por mim tudo bem.
Durumu bir kızılderili laneti ve kalbi Leo için sızlayan bir eşle süslemek de beni rahatsız etmiyor!
E se eu tenho de a enfeitar um pouco com uma maldição índia ou com um esposa apaixonada por Leo.
- Beni rahatsız etmiyor.
- Não me incomoda.
- Beni rahatsız etmiyor.
- A mim não me preocupa nada.
Beni rahatsız etmiyor, ama seni ediyorsa...
Mas se vos perturba...
Bu mu benim işim? Bu benim işim değil. Her neyse, bu beni rahatsız etmiyor.
Ademais a mim não me molestam.
Aynı zamanda bende çalışıyorum ve bu beni rahatsız etmiyor.
Eu também trabalho e não me molesta. Aviso-te.
Beni rahatsız etmiyor.
- Não me perturba.
Sarımsak beni rahatsız etmiyor.
O alho não me molesta.
Beni rahatsız etmiyor.
Näo me incomoda.
Önemi yok, beni rahatsız etmiyor.
Por mim, tudo bem!
Kimseyi rahatsız etmiyorum. Kimse de beni rahatsız etmiyor.
Não incomodo ninguém.
Ama bu beni rahatsız etmiyor.
Mas isso não me preocupa.
Beni rahatsız etmiyor, Mrs. Krabappel.
Ele não me está a aborrecer, Senhora Krabappel.
Beni rahatsız etmiyor.
Não me incomoda nada.
Kişisel olarak beni rahatsız etmiyor.
Isso não me chateia pessoalmente.
Beni rahatsız etmiyor, umurumda bile değil.
- Não me chateia, apenas não estou interessado.
- Beni rahatsız etmiyor.
- Por mim não faz mal. Quem é este?
Bende yarı oküler albino durumu var, ama beni rahatsız etmiyor.
Sou um albino ocular parcial. Mas estou bem.
Buralarda olmaması beni rahatsız etmiyor.
Não me incomoda que nunca esteja presente.
Beni rahatsız etmiyor.
Não me faz diferença.
Ne düşündükleri beni rahatsız etmiyor.
Não me interessa.
- Hayır. Hayır, beni rahatsız etmiyor.
- Não, não me incomoda.
Bu beni rahatsız etmiyor.
Estás ver, isso não me afecta, percebes?
Şekli beni rahatsız etmiyor. Sadece o lanet olası tatlı kokusu.
O formato não me incomoda, só o maldito fedor doce.
Beni rahatsız etmiyor.
Não me incomoda.
Biliyormusun, O Red'i rahatsız ettiği kadar beni rahatsız etmiyor... ve onun zamanı bol, yılbaşının gelişi... ve yanlızca yarım gün çalışması.
Tu sabes, ela não se preocupa comigo assim como se preocupa com o Red... e ele esta muito tenso, com o natal a chegar... e ele só está a trabalhar meio tempo.
Hayır, bu kesinlikle beni rahatsız etmiyor.
Não, isso não me preocupava nada.
Hayır, hiç birşey beni rahatsız etmiyor
Não, nada me incomoda
Hayır, hiçbirşey beni rahatsız etmiyor
Não, nada me incomoda
Adam atladı. Bu beni rahatsız etmiyor çünkü olağan bir durum.
Um tipo, que saltou isso não me perturba, está sempre a acontecer.
Ki beni rahatsız etmiyor... ve müsrif.
não me aborrecem... e nem me esbanjam.
Tek başına zaman geçirmesine fırsat verdim ve ne yaptığı beni rahatsız etmiyor.
Seja o que for que esteja a fazer, não me incomoda nada, perceberam?
Evet, bu beni rahatsız etmiyor.
Sim, não me importo.
- Beni rahatsız etmiyor.
- Nunca me incomodou.
Beni rahatsız etmiyor.
Isto não me incomoda.
Dinle, sana söyledim, ve söylemeye devam ediyorum, beni rahatsız etmiyor.
Ouve, jà te disse e volto a dizer que não me incomoda.
Ama bu beni rahatsız etmiyor.
O desencorajar estimula-me.
En hızlısı olmamak beni hiç rahatsız etmiyor.
Eu me conformo perfeitamente em ser o segundo mais rápido.
- Beni çok rahatsız etmiyor. - Sen kime yer açıyorsun?
- Não me preocupa muito.
Beni ifşa etmiş olmak seni hiç rahatsız etmiyor mu?
Não te incomoda nada que tenhas estragado o meu disfarce, pois não?
Rahatsız edici buluyorum ama beni huzursuz etmiyor.
O barulho é irritante, mas não me incomoda.
Beni rahatsız etmiyor.
Nunca me aconteceu.
Madem anlaşmanız seni rahatsız etmiyor, beni de rahatsız etmez.
Se não te incomoda, também não me incomoda a mim.
Beni araman onu rahatsız etmiyor mu?
Deixou que me procurasses?
Tricastin elektrik santralinin iki bacası beni hiç rahatsız etmiyor.
Se pegar a Central e as duas chaminés do Tricastin... elas não me incomodam, não me chocam.
Beni çok rahatsız etmiyor, cidden.
Não me importo, a sério.
Eşcinsel olman beni hiç rahatsız etmiyor canım.
Não me importo que sejas gay, querido.
Bu şeyler, beni bazı insanlar gibi rahatsız etmiyor.
Estas coisas já não me incomodam como acontece com alguns.
Hey, hey, bu beni hiç rahatsız etmiyor.
Não me incomoda nada.
Doğru. İşte bu yüzden işten çıkarma meselesi beni çok rahatsız etmiyor,
É por isto que não me preocupo com as demissões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]