Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ D ] / Döndük

Döndük перевод на португальский

1,885 параллельный перевод
Sonra da polislere döndük ve genç kardeşimin betona serildiğine şahit oldum ve bu işten nasıl...
Então voltámos para o bairro, e vejo um jovem irmão caído no asfalto, e então eu aprendi como...
Aha. Tekrar mutlu günlere döndük.
Os dias felizes estão de volta...
- Başladığımız yere geri döndük demek ki.
- Voltamos a não ter nada.
Geri döndük!
Voltámos!
Hey, yoldan saptığımız için üzgünüm,... ama normal yola döndük.
Ei, desculpa pelo desvio, estamos de novo na trajectória.
Bir, Kyle günü kurtardı ve biz iflasın eşiğinden döndük.
Primeiro, o Kyle salvou o dia e já não estamos próximos da bancarrota.
Başladığımız noktaya geri döndük.
Voltamos onde começamos.
Basitçe, başlangıç noktasına geri döndük.
Então, voltámos à estaca zero.
Joy, Darnell ve çocukların Tanık Koruma Programı için kaçırılmasının ardından, Ben ve Randy'de beleş evin keyfini sürmek istedik, ve karavan parkına geri döndük.
Depois da Joy, Darnell e os miúdos terem sido levados pelo programa de protecção de testemunhas, eu e o Randy aproveitamos para nos livrar do aluguer, e voltamos para a caravana.
Bay Dwight Schrute ve ben muhteşem bir yürüyüşten henüz döndük ve muhtemelen bir daha yapmayacak olmama rağmen, eğlendim.
O Dwight e eu, acabamos de voltar de um maravilhoso passeio. E apesar de não voltar a faze-lo, diverti-me.
Babam ve ben de o gece döndük.
O meu pai e eu fomos de carro nessa noite.
Bennett'e döndük.
Já voltámos ao Bennett.
Ve senden kurtulmak istiyorum teorine geri döndük.
Voltamos ao seu defeito de que eu quero expulsá-la daqui.
Bisikletimize atlayıp eve döndük.
Pegámos nas bicicletas e fomos para casa.
Gene ona döndük.
Voltámos a isso.
Önemli olan yola döndük
O importante é que estamos de volta à estrada.
En başa döndük.
Começar do nada.
Her neyse, sinemadan döndük, babam eşyalarını toplamıştı.
Quando voltámos do cinema, o meu pai tinha levado as coisas dele.
Phyllis, kör kütük sarhoş olup, Edna'nın üstüne kusmuş.. .. yine tohum ekme zırvasına döndük yani.
A Phyllis chateou-se com o universo e descarregou na Edna... por isso voltámos a plantar porcaria.
Hepimiz eve sağlam döndük.
Chegámos todos a casa a salvo.
Baba konusuna döndük yine.
Bem, de volta aos problemas com o pai.
Yıldız oluşturduk, havada 360 derece döndük, Tam planladığımız gibi yaptık
Formámos a estrela, demos a cambalhota para trás, o 360, reformámos exactamente como planeado.
Yani tekrar başa döndük.
Portanto voltamos ao início.
Yani, bir şeyler içmek istiyorsan... 37 ceset sonrasında davanın başladığı yere geri döndük.
Já passa da hora. Se queres uma bebida... Trinta e sete corpos depois e estamos finalmente no sítio onde tudo começou.
Biz döndük.
Voltamos.
Köşeyi döndük, yürüyorduk, bir baktık, Pompey orada!
Estávamos virando a esquina quando... " Ei, ali estão eles!
Döndük.
Já voltámos!
- Az önce döndük!
- Cheguei agora mesmo!
Arabadan, evden, ve ofisinden... elimiz boş döndük.
Não havia nada no carro, no apartamento, no escritório...
Hem neden buradan döndük ki?
Ei, porque é estás a voltar para casa por esta estrada?
Geri döndük.
Estamos de volta.
Tekrar başa döndük.
De volta ao ponto de partida.
Adada eski zamana döndük ve bir şeyleri değiştirdik.
Voltámos atrás no tempo para a ilha e mudámos cenas.
Biz de birdenbire tüm soruların cevabını bilmesi gereken yetişkinlere döndük. Şimdiden leylekleri mi sormaya başladı?
De repente temos todos de ser adultos que têm todas as respostas.
- Demek başa döndük.
- Voltem atrás. - Sim.
Sanırım başa döndük?
Acho que voltamos à estaca zero.
Köşeyi döndük mü kurtulduk.
Se virarmos esta esquina vamos estar daqui para fora.
Hayır, hayır! Senin için geri döndük çünkü Dayanak burada.
Não, nós voltámos por tua causa, porque o Fulcrum está aqui.
Asıl soruya geri döndük.
Voltamos à mesma pergunta.
Ve döndük.
E estamos de volta.
O kitabı baştan sona okuduk ve sonra East Great Falls'a döndük. Aklıma, kendi kitabımı yazmak gibi parlak bir fikir geldi. Kendi gözlemlerimi, deneyimlerimi ve tavsiyelerimi ekledim ve kitabı bizden alt sınıflardaki bahtsız bakirler için kütüphaneye bıraktım.
Lemos o manual de uma ponta à outra e depois, quando voltámos a East Great Falls, tive a bela ideia de escrever o meu próprio livro e adicionar as minhas observações, experiências e conselhos e deixá-lo na biblioteca para outros desgraçados virgens do ano a seguir.
Stella'yla New Jersey'e kadar gittik Barney Amcanızın kefaletini ödeyip hapisten çıkardık ve eve döndük.
Então a Stella e eu fomos até Nova Jersey, pagámos a fiança do Tio Barney, e voltámos para casa. Aliás, Ted.
Everglades'de güzel zamanlar geçirdik ve yeni döndük.
Acabámos de passar uns óptimos momentos nos Everglades.
Doğru, yani esasında en başa geri döndük.
Certo. Então basicamente voltámos à estaca zero.
Stephan ve ben balayından az önce döndük.
O Stephan e eu voltamos da lua de mel.
Geri döndük!
- De nada.
Geri döndük!
Estamos de volta!
Biz daha yeni İspanya'dan döndük. - "Biz"?
Acabámos de chegar de Espanha.
Döndük.
Estamos de volta.
- Söz verdiğimiz gibi geri döndük. - Ekselansları,
Sua Alteza.
Evet, döndük. Çak.
Estamos de volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]