Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ N ] / Ne olursa

Ne olursa перевод на португальский

13,136 параллельный перевод
Ne olduysa oldu ve ne olursa olsun sen benim ortağımsın.
Passado é passado. Aconteça o que acontecer, és o meu sócio.
- Oh, ne olursa iyidir.
- Qualquer coisa. Obrigado.
Ne olursa olsun, dışarı çıkmasına izin verme.
Não interessa o que possa acontecer, mas não o deixes sair.
Sonuç ne olursa olsun, hükümet için muazzam fayda sağlayacak.
Seja qual for o resultado, será um grande benefício para o governo.
Sonuç ne olursa olsun devlet için muazzam fayda sağlayacak.
Seja qual for o resultado, será um grande benefício para o governo.
Nedeni ne olursa olsun teşekkür ederiz.
Seja qual for a razão, obrigada.
Adres, telefon numarası, taşıt. Ne olursa.
Procure um endereço, telefone, veículo, o que conseguir.
Seni her ne olursa olsun seviyorum.
Amo-te independentemente de tudo.
Sebebi ne olursa olsun, Homer bu arayıştan hiç vazgeçmedi.
Fossem quais fossem as razões dele, o Homer nunca desistiu da missão.
Ne olursa olsun, kabul et.
O que quer que aconteça, reclame-o.
Yerinde olsam buradan kurtulacağıma sevinirdim. Bedeli ne olursa olsun.
Se fosse eu, sairia daqui não interessa o custo.
Ne olursa.
- Qualquer coisa.
Evet, ne olursa olsun bu işi başka bir şeye değişmem.
Não estou muito a par do negócio da coisa.
Her ne olursa olsun yanımda, olduğun için teşekkürler.
Obrigado por estares sempre ao meu lado, fosse para o que fosse.
her ne olursa olsun.
Não importa para quê.
Ne olursa olsun zarar görmenize üzüldüm.
Bem, contudo, lamento que se tenha magoado.
Sizinle konuşursa kulak asmayın ve ne olursa olsun bagajı açmayın.
Não lhe dê ouvidos, e por amor de Deus não abra o porta-bagagens.
Kısacası ne olursa olsun burada yazılanların doğru olduğu anlamına gelir.
Significa que é verdade, independentemente do que aconteceu.
Ne olursa.
Seja o que for.
Ne olursa olsun fark etmez. Sen böylesin.
Apesar do que aconteceu, é quem tu és.
Ne olursa olsun hâlâ özür dilerim.
Seja como for, ainda assim lamento.
- Gitme vakti. Ne olursa olsun adamlarınız içeri girmesin.
Mantenham os vossos homens cá fora, aconteça o que acontecer.
Ne olursa olsun yine de
E por melhor que seja,
Ne olursa olsun seni koruyacağım.
O que quer que aconteça, irei proteger-vos.
Çıkman için ne olursa olsun yapmalıydım.
Tinha que fazer o que fosse preciso para que saísses daqui.
Ne olursa olsun arkandayım.
Tens aqui um amigo para o que quiseres.
Ne olursa olsun, sana destek olacağım.
Terás todo o meu apoio.
- Hayır, her ne olursa olsun hazırız.
Não, estamos prontos para qualquer coisa que corra mal.
Ama ne olursa olsun...
Mas aconteça o que acontecer...
Her ne olursa olsun ikinizin de yemesi gerek.
Aconteça o que acontecer, tu e tua filha, terão de comer.
Ve ne olursa olsun oğlanı kurtar!
E, aconteça o que acontecer, salvai o filho!
Judith, her ne olursa olsun ben...
Judith,
Birazdan ne olursa olsun, iki şeyi unutmamanı istiyorum.
O que quer que aconteça, quero que recordem duas coisas.
Ne olursa olsun, kendi halkımızı dizginlemeden dünyalılarla savaşa giremeyiz, bunların başını da Kane çekiyor.
Mesmo assim, não podemos agir contra os Terrenos até termos controlado o nosso povo e isso começa com o Kane.
- Ne olursa olsun denemeye devam et Jasper.
É o que for preciso, Jasper. Continua a tentar.
Torunlarımız olursa ne kadar seviniriz bilemezsin.
Oh, não fazes ideia da alegria que tivémos quando nasceram os nossos meninos.
Samaritan ne olursa olsun yine ortaya çıkacaktı.
Então independentemente de tudo, o Samaritano tinha de existir.
Ortam ne kadar zorlayıcı olursa olsun.
Por mais severo que fosse o ambiente.
Ne kadar utanç verici olursa olsun, bağırarak söyle.
Tens de gritar isso, por mais embaraçoso que pareça.
Ne kadar saçma olursa olsun kaldıra - bileceğimizden fazla olmazsa gülmeyiz.
Não rimos de nada. Mesmo que pareça louco.
- Başka bir zaman. Ne zaman olursa.
- Por favor, outro dia... qualquer...
Ne olursa olsun, biz...
Aliás...
Oh, çözümcüler nazik yapılıdırlar ve olumsuz düşüncelerden hoşlanmazlar bu yüzden de her ne pahasına olursa olsun etraflarıyla çatışmaya girmezler
Oh, a natureza gentil dos médicos e a antipatia por emoções negativas faz com que se evitem conflitos a todo o custo.
Ben de devam ettireceğim halının altına süpürmeyeceğim pirzola ne kadar güzel olursa olsun.
E vou divulgar, não volto atrás, por melhores que sejam as costeletas.
" Ne sorun olursa başım gözüm üstüne.
" Tenho por verdade, seja sobre o que recais
Raunt ne kadar çok olursa, senin için o kadar iyi.
Quanto mais assaltos, melhor, percebes?
- Ne zaman boş vaktin olursa.
Só quando tiveres tempo livre.
Rakibimin bana ya da oyuna yeterince saygı duymadığını elinden geleni yapmadığını ya da ne sebepten olursa olsun mücadeleye değmeyeceğini düşündüğüm an karanlık bir öfke beni ele geçirirdi.
Se decidisse que o meu adversário não tinha respeitado o jogo, ou a mim, ou se não tivesse gostado da sua postura... Se decidisse que ele não era merecedor, abatia-se sobre mim uma fúria negra.
Harcama ne kadar olursa olsun, Lordum... Zamanı geldiğinde anı yakalamaya hazır olmak bunun boşa gittiğini görmekten daha iyidir.
Seja qual for a despesa, meu Lorde seguramente será melhor que estejam prontos para quando chegar o momento, em vez de chegar o momento e não estarmos preparados.
İşi düşünen ne kadar beyin olursa, A.L.I.E. ne kadar güçlü olursa ikinci yapay zekayı bulmaya o kadar yaklaşırız.
Quantas mais mentes se concentrarem na tarefa, mais poderosa será a ALIE. E ficaremos mais perto de encontrar a segunda IA.
İşi düşünen ne kadar beyin olursa, A.L.I.E. ne kadar güçlü olursa ikinci yapay zekayı bulmaya o kadar yaklaşırız.
Quantas mais pessoas tivermos, mais poderosa será a ALIE e mais perto ficamos de encontrar a segunda IA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]