Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yine yaptım

Yine yaptım перевод на португальский

552 параллельный перевод
Yine yaptım.
Voltei a atender.
Yine yaptım.
Já me passou outra vez.
Üzgünüm, yine yaptım, değil mi?
Desculpe. Voltei a fazer, não foi?
- Yine yaptım.
- Fi-lo outra vez.
Yine yaptım.
Voltei a fazer o mesmo!
Tanrım yine yaptım işte.
Outra vez, meu Deus!
- Yine yaptım.
- Voltei a fazer o mesmo.
Yine yaptım.
Fiz asneira outra vez.
Yine yaptım.
Lá vou eu outra vez.
Eyvah, yine yaptım.
Falhei outra vez...
Yine yaptım, aşağıdaki komşuları uyandıracağım.
Lá estou eu outra vez, isto vai acordar os vizinhos de baixo.
Tanrım, işte yine başlıyor. Görevim Japonya'nın Çin'deki masum insanlara neler yaptığını göstermek ve dünyanın en güçlü çiftiyle bir röportaj yapmak.
Lá vamos nós outra vez... querem que a gente mostre o que o Japão, está fazendo às pessoas inocentes na China.
İşte yine yaptım.
- Pronto.
Ne yaptım yine?
Que fiz eu?
Ben yaptım ve yine olsa yine yaparım.
É o corcunda?
Zaman bir hata yaptı. Sen beni yine de bekledin ve böylece aşkımızı bulduk.
O tempo cometeu um erro, mas tu esperaste-me.
Yine de, daha önce yaptığım bir çok polisiyede gördüğünüz tüm kurgulardan daha garip unsurlar içeriyor.
No entanto, contém elementos mais estranhos do que qualquer ficção que fez parte de muitos dos thrillers que fiz antes.
Burada ne yaptığımı kesinlikle bilmiyorum, yine de teşekkürler.
Não sei bem o que faço aqui, mas obrigado.
Umarım yine kilise ve vitraylar hakkında yaptığın konuşmayı kesmiyorumdur.
Espero não estar a interromper outra conversa sobre vitrais e memoriais, ou estou?
... haberimiz olsa bile, yine de haberimiz olacaktır bundan,... fakat haberimiz olmadığı için, yolumuza bakıp,... bildiğimiz gibi yaptığımız doğru mu sizce, haberimiz olunca da işte,
E se soubéssemos disso nós continuariamos sabendo Mas isso porque nós não sabemos nós vamos por ai e agimos como se soubéssemos. Mas isso não é estranho perceber...
Umarım yine rejim yaptığı için değildir.
Espero que não seja de novo por causa da dieta.
- Yine de bence çok ağır konuştun. - Öyle mi yaptım?
- Acho que foste muito duro com ele.
Hayır, ama yaptığımız şeye yine de devam etmek zorundayız.
Não, mas temos de continuar como se soubéssemos.
Hata yaptığımın farkındayım, ama yine de dileğini... kabul etmek istiyorum.
Sinto que estou errando... mas quero lhe conceder o que me pede.
Yine de, yaptığımız her manevrayı yapıyor. Artan büyüklükte bir enerji algılıyorum.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
Yine ne yaptım?
Se alguém lhe tocar... eu mato-o.
Yine ne yaptım?
Mellie...
Beni dinle, buraya sana benim devrimci kanıtlarımı göstermek için gelmedim ama sokaklarda kavga eden sürüyle beyaz öğrenci var, tıpkı senin varoşlarda yaptığın gibi, ve ayrıca yine sürüyle tatmin olmamış potansiyel devrimci beyaz var.
Não estou aqui para te mostrar minhas credenciais revolucionárias. Há muitos estudantes brancos a lutar nas ruas exactamente como vocês fazem nos guetos. E há muita gente branca insatisfeita, que é potencialmente revolucionária.
Elimden geleni yaptım ama yine de polis doktoruna görünmelisin.
Fiz o melhor que pude, mas acho que devias ir ao médico da Polícia.
Araba anteninden yaptığım şu kırbaçtan mı istiyorsun yine?
! Quer outro açoite com a antena do carro?
Yine yanlış birşey mi yaptım?
Não faça nada de mal de novo?
Ben bunu Cumhuriyet için yaptım, yine olsa yine yaparım.
Fi-lo pela República e tornaria a fazê-lo.
Çocukluğumuzda yaptığı gibi yine bize karşı çıkarak mı?
Que pode obstruir o nosso caminho, como quando éramos garotos?
Seni incitmek istemiyorum yine de tek yaptığım bu.
Eu nunca quis magoar-te... e, no entanto, é apenas isso que faço.
Yine kum torbası mı yaptılar seni?
Chien-fu... foste saco de porrada outra vez?
Yine yaptın, senin lanet suratını dağıtacağım!
Se voltas a empurrar, parto-te essa cara.
İşte yine başlıyoruz, Isak. Şöyle güzel, acı bir kahve yaptım.
Olha, Isak, preparei um café puro e bem forte.
O berbat kuaför saçlarımı labunya gibi yaptı yine.
Aquele cabeleireiro cortou-me o cabelo como fatias de trigo outra vez.
Güne başladığımızda ne yaptıysak, yine onu yapabiliriz.
Podiamos continuar o que começamos no outro dia
Ve bilirsiniz, ne kadar antrenman yaptıysam bile,.. ... yine de komşumun penceresini ıskalayamadım.
E por mais que praticasse, nunca errava a janela do vizinho.
Yine hata yaptım değil mi?
Fiz disparate outra vez, não fiz?
Fakat, yine de 175 yaptım Peg.
Mas fiz 175, Peg.
Yine işbaşı mı yaptın?
Está de volta ao negócio?
Durmaksızın alışveriş yaptım yine de mutlu olamadım.
Comprei e comprei e nem assim consegui ficar contente.
Ne yaptığımı görmüş olmaları imkansız, ama yine de her şey değişti.
O homem e a mulher não me viram. Mas já nada será igual.
Yaptım. Yine geldi.
- Eu fiz, mas não foi o bastante.
Bütün bu yaptıklarına, geçirmiş olduğun o mutsuz çocukluk sebep oldu, bunu farkındayım, ama bu yine de bağışlanamaz.
Eu percebo como uma infância infeliz provavelmente levaram tu a tudo isso mas isso é realmente nenhuma desculpa.
Ama yine de ben yaptım. Neden, biliyor musunuz?
Mas fiz assim mesmo, e sabe por quê?
Yine de onun için yaptım.
Mesmo assim, fi-lo por ela.
Yaptım, Bay Holmes, ve yine olsa yine yapardım.
Fui eu, Sr. Holmes. E voltaria a fazê-lo.
Yine de az önce şu yaptığımıza bir bakın.
E já vêem o que temos feito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]