Çocuğu rahat bırak перевод на португальский
129 параллельный перевод
Çocuğu rahat bırak, biraz canı sıkkın.
O hotel está cheio. Tu e o Horace terão de ficarjuntos esta noite.
Çocuğu rahat bırakın, size bir şey yapmadı değil mi?
Deixe o miúdo em paz!
Ama o çocuğu rahat bırak.
Mas deixa o rapaz sossegado.
Çocuğu rahat bırakın.
Deixem o rapaz em paz.
Çocuğu rahat bırakın!
Deixem o rapaz!
- Çocuğu rahat bırak.
- Deixa o miúdo em paz.
Sen o çocuğu rahat bırak.
Deixa este rapaz em paz.
Yapma Tony, çocuğu rahat bırak.
Vai lá, Tony, deixa o rapaz em paz.
- Çocuğu rahat bırak!
- Deixa o miúdo em paz!
Bu çocuğu rahat bırakıp uçan diğerini dert etsene.
Por que näo deixas a miúda em paz e näo te preocupas com a que voa?
Çocuğu rahat bırak be!
Deixa-o em paz, porra!
Ne dediğimi anlıyor musun? O çocuğu rahat bırak.
Viu só?
Gem, çocuğu rahat bırak.
Lilian, deixe o garoto em paz!
Hey, adamım, çocuğu rahat bırak.
Meu, deixa o miúdo em paz.
Çocuğu rahat bırak, Marge.
Deixa o rapaz, Marge.
Hey tamam çocuğu rahat bırak.
Onde foste esta noite?
Çocuğu rahat bırakın.
Deixa tranquila a criança.
- Çocuğu rahat bırak.
- Deixa-o em paz.
O çocuğu rahat bırak da vursun.
Deixa o rapaz em paz e deixa-o jogar.
- Çocuğu rahat bırakın.
Meninas, deixem-no em paz. Ele acabou de chegar.
Çocuğu rahat bırak.
- Deixa o miúdo em paz, Derek.
- O çocuğu rahat bırak.
- Deixe o miúdo em paz.
Zavallı çocuğu rahat bırak!
Podes deixar o miúdo em paz?
- Çocuğu rahat bırak.
- Deixa o miúdo.
Çocuğu rahat bırak.
Deixa-o em paz.
- Victor, çocuğu rahat bırak.
Victor, deixas o gajo em paz?
Şimdi çocuğu rahat bırakın ve çekin arabanızı.
Larga o puto e vai vender longe, grandessíssimo inútil.
- Ne yapıyorsun? Çocuğu rahat bırak!
- O que está a fazer?
Ne yapacaksın? Kirby, çocuğu rahat bırak.
Kirby, deixa o miúdo em paz.
- Baba, çocuğu rahat bırak.
- Pai, deixe o rapaz em paz.
Altına işemeden çocuğu rahat bırak.
Deixa o rapaz em paz, antes que se cague todo.
Zavallı çocuğu rahat bırak.
Não sejas rígido com o pobre menino.
Bir şey yok, çocuğu rahat bırak.
Está tudo bem, deixem-no em paz.
Çocuğu rahat bırak.
Deixem o miúdo em paz.
George, çocuğu rahat bırak.
- George, deixa lá o rapaz.
Joseph! Rahat bırak çocuğu!
Joseph!
- Çocuğu rahat bırak.
- Deixe-o em paz.
Onu rahat bırak Denham, seni orospu çocuğu.
meu filho da mãe!
- Hayır, rahat bırak çocuğu.
- Não, deixa-o em paz. - Não me agarres.
Onu rahat bırak, seni opu çocuğu!
Deixe-a em paz, seu filho da puta!
Rahat bırak onu, seni orospu çocuğu!
Largue-o, seu filho da mãe!
Charles, rahat bırak çocuğu.
Charles, deixa-o em paz.
Rahat bırak çocuğu.
Solte o garoto.
Bizi rahat bırak, seni orospu çocuğu!
Deixa-nos em paz, seu filho da puta!
Çocuğu rahat bırakın!
Deixem - no em paz!
- Rahat bırak çocuğu soysuz herif!
! - Deixa-o em paz, seu sacana!
Rahat bırakın çocuğu.
- Deixem-no em paz.
Rahat bırak beni seni sıçan çorbası, buruşuk kıçlı, biberli bağırsak, beceriksiz oğlancı, tıkınıp duran orospu çocuğu!
Tire suas mãos de mim, seu rato nojento, hediondo, desalmado. Você um desgraçado, um porco opressor, filho da mãe.
Tanrı aşkına çoçuğu rahat bırak Bull.
Deixa o rapaz em paz, Bull.
Çocuğu rahat bırak!
Deixe o miúdo.
Rahat bırakın çocuğu.
Afastem-se dele, porra!
rahat bırak beni 249
rahat bırakın beni 59
rahat bırakın 25
rahat bırak 69
rahat bırakın onu 34
rahat bırak onu 116
bırak 1242
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
rahat bırakın beni 59
rahat bırakın 25
rahat bırak 69
rahat bırakın onu 34
rahat bırak onu 116
bırak 1242
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak onu 1012
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakmam 34
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak onu 1012
bırakalım 42
bırakın gelsin 27