Ben yanıldım перевод на русский
83 параллельный перевод
Kaptan, haklıydınız. Ben yanıldım.
Капитан, вы были правы, а я ошибался
Ben yanıldım, sen haklıydın.
Ты умный. Я был не прав. Ты был прав.
Hayır, sen haklıydın. Ben yanıldım.
Нет, это вы были правы, а я ошибался.
Tamam, ben yanıldım.
Хорошо, я не прав.
Sanırım ben yanıldım.
Ну, может я и ошибся.
Sen haklıydın, ben yanıldım.
Ты была права. Я не прав.
Ya sen haklısın, ben yanıldım deseydim?
А если бы я сказал, что ты был прав, а я нет?
Bilmiyorum belki ben yanıldım.
- Не знаю. Может, я ошибся.
Belki ben yanıldım.
Что бы ни случилось с семьей этого парня, как бы ужасно это ни было, я тут ни при чем.
Pekala, görünüşe göre ben yanıldım.
Ну, вероятно, я ошибался.
Sen haklıydın ve ben yanıldım... bir parça.
Вы были правы, я ошибалась... частично.
Ben yanıldım.
Я ошибался.
Ben yanıldım. Sen doğru şeyi yaptın ve seninle gurur duyuyorum.
Ты поступил правильно, и я горжусь тобой.
Sen haklıydın ben yanıldım!
а я нет!
Ben yanıldım.Bu mu duymak istediğin?
Хотел это меня услышать? - Нет, сынок.
Ben yanıldım.
Я был неправ.
Sen haklıydın, ben yanıldım.
Просто ты была права, а я ошибалась.
Ben yanıldım, sen haklıydın.
Я был не прав. Ты была права.
Ben yanıldım.
Я ошибалась.
Ben yanıldım.
Что ж, я ошибалась.
Ben yanıldım. Bruce artık tarih oldu.
Я была неправа, и Брюс в прошлом.
Şimdi ölmelerini izliyoruz, çünkü ben yanıldım.
И теперь из-за моей ошибки Они будут смотреть на их смерть.
Haklıydın, ben yanıldım.
Вы были правы, я был не прав.
Ben yanıldım.
Я был не прав.
Ben bir yıldızdım, Paris'in dört yanından insanlar beni görmeye gelirlerdi.
Я была звездой. Весь Париж приходил на меня посмотреть.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
- Kabul, ben yanıldım.
- О, я признаю свою ошибку.
Ben de yanıldım, demek ki- -... gördüğün gibi herkes yanılabiliyor.
Тут я была неправа. Так что, каждый может быть неправ.
Ben de öyle. Yanıldığım için çok memnunum.
Я тоже, но, к счастью, это не так.
Ben yanıldığımı düşünüyordum.
Думаю, я заблуждалась.
Kalkışa çeyrek var ve ben şimdiden tamamen yanıldım.
Еще четверть часа до отправления, а я уже весь мокрый.
Birlikte çalıştığımız iki seferde de... Sen yanıldın ve ben haklıydım.
Каждый раз, когда мы работали вместе, вы ошибались, а права была я.
Sen travma sonrası streste ben de oksijensiz kalmış beyin hakkında yanıldım.
Вы ошиблись насчёт посттравматического расстройства, а я насчёт гипоксического повреждения мозга.
Sen yanıldığında ben sana bağırmamıştım.
На 24 часа позже, чем следовало! Я не кричал на Вас, когда думал, что Вы ошиблись.
Stu'nun yanına kıvrıldım ben de.
Я просто свернулась возле Стю.
Ayrıca babamın beni her Pazar ziyaret ettiği konusunda da yanıldığımı söyledi bunu ben uyduruyormuşum, çünkü onlar ikisi ayda bir beraber geliyorlarmış.
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Senin iyi bir çocuk olduğunu düşünüyordum. Annen benden ayrıldığında, ben birkaç kez aradım... seni bir oyuna falan götürmek istedim, ama annen... senin, benim yanıma gelmeni istemedi.
Я считал тебя отличным парнем, когда твоя мама со мной порвала я звонил несколько раз, пытался взять тебя на игру, или еще куда-то, но она, хм, она не хотела иметь со мной ничего общего.
Ben de yanıldım.
Я ошибался
Görünüşe göre ben haklıydım, sen yanıldın.
Похоже, я была права, а ты нет.
Ama daha sonra ayrıldık ve ben de parasını vermişken yanımda bir arkadaşımı getireyim dedim.
Сейчас мы разошлись, и так как уже все оплачено, я решил привезти друга.
Yani ben yanıldım.
А значит я ошибался.
Şey, görünüyor ki ben.. oğlunuz hakkında yanıldım.
Ну, выходит я был... неправ насчет вашего сына.
Ben haklıydım, sen yanıldın!
Я была права, а ты ошибался.
Sen ayrıldığında ben yanına bile yaklaşamamıştım.
Я к тебе даже близко подойти не мог, когда ты была в таком состоянии после развода.
Yanıldığını ona ben söylemek zorundayım çünkü başkası söylemez.
"Я должен сказать, что она неправа" потому что больше никто не скажет.
Biz yakınız çünkü akademiden atıldığında yanında ben vardım.
Мы близки потому, что я был рядом, когда её исключили из академии.
Bunun anlamı... Ben haklıydım... Sen yanıldın?
То есть, вы хотите сказать, что я был прав, а вы ошибались?
Ben de yanıldım.
- И я ошибался.
Ben de bir ay kadar falan orada takıldım ama duyduğum tek dedikodu, damacananın yanında duran garip yabancı adam hakkında oldu.
Так что я ошивался там около месяца, но единственная сплетня, которую я услышал, была о каком-то придурке, который трётся около кулера.
Ben de senin hakkında yanıldım.
А я ошибался на твой счёт.
Sen benim yanımdan ayrıldın ama ben senin yanından ayrılmadım.
Ты покинул мою, но я никогда не покидала твою.
yanıldım 24
ben yalnızım 40
ben yokum 169
ben yoruldum 32
ben yaptım 316
ben yanındayım 34
ben yatıyorum 81
ben yokken 23
ben yapabilirim 67
ben yaparım 439
ben yalnızım 40
ben yokum 169
ben yoruldum 32
ben yaptım 316
ben yanındayım 34
ben yatıyorum 81
ben yokken 23
ben yapabilirim 67
ben yaparım 439
ben yaşıyorum 19
ben yedim 21
ben yapmadım 408
ben yapamam 117
ben yatmaya gidiyorum 66
ben yazdım 32
ben yazarım 25
ben yapayım 56
ben yapmam 40
ben yaşlıyım 30
ben yedim 21
ben yapmadım 408
ben yapamam 117
ben yatmaya gidiyorum 66
ben yazdım 32
ben yazarım 25
ben yapayım 56
ben yapmam 40
ben yaşlıyım 30