Ne düşündüğün umurumda değil перевод на русский
75 параллельный перевод
Ne düşündüğün umurumda değil.
Я не спрашиваю, что Вы думаете.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
Мистер Гринфилд, мне безразлично, что вы думаете обо мне.
Senin ne düşündüğün umurumda değil, Andrew.
Мне всё равно, что ты думаешь, Эндрю.
Senin ne düşündüğün umurumda değil!
- Меня не волнует, что ты думаешь!
Senin ne düşündüğün umurumda değil.
Меня не волнует, что вы думаете!
Onu seviyorum, ve ne düşündüğün umurumda değil.
Я его правда люблю! И все равно, что ты думаешь!
Federasyon, Maquis yada başkaları için ne düşündüğün umurumda değil.
Меня, черт подери, не волнует, что вы думаете о Федерации, о маки, или о чем бы то ни было.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Что бы ты ни думала.
İlişkimizin ne aşamada olduğu, ya da senin bu konuda ne düşündüğün umurumda değil.
Потому что мне все равно, на какой стадии мы по-твоему находимся.
Ne düşündüğün umurumda değil.
- Не важно.
Ne düşündüğün umurumda değil, seni kendini beğenmiş bok herif.
Хуй я ложил на твое мнение, говнюк!
Saygısızlık etmek istemem, Ana Lucia, ama ne düşündüğün umurumda değil.
Ну, при всём уважении, Анна-Люсия, мне наплевать, что ты думаешь.
Ne düşündüğün umurumda değil.
- Чтобы, ты там не думала.
Ne düşündüğün umurumda değil, insanlara her zaman inanacağım.
Меня не волнует, что Вы думаете, я всегда верю в людей.
Senin ne düşündüğün umurumda değil.
Нам пофиг, что ты думаешь.
Bak, ne düşündüğün umurumda değil.
Слушай, мне насрать на то, что ты думаешь.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil ama vazgeçmiyorum.
- Слушай, мне плевать, что ты обо мне думаешь. Но я не сдамся. Я спасу это место.
- Ne düşündüğün umurumda değil!
- И мне плевать, что ты думаешь!
- Ne düşündüğün umurumda değil.
- Так, мне наплевать, что вы думаете.
Bak ne diyeceğim, hakkımda ne düşündüğün umurumda değil Morgan.
Знаешь что? Это неважно, что ты думаешь обо мне, Морган.
Hayır ama ne düşündüğün umurumda değil.
Меня мало волнует ход ваших мыслей.
- Ne düşündüğün umurumda değil.
- Мне наплевать на то, что ты думаешь.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Думай что угодно.
Ne düşündüğün umurumda değil, işe geri dönmeliyim.
Мне все равно, что ты думаешь, Я возвращаюсь к работе
Ne düşündüğün umurumda değil.
Мне все равно, о чем ты думал.
Ne düşündüğün umurumda değil umursadığım tek Bo var. Daha iyiye gidiyor.
Я не такая как вы думаете, только Бо.
Ne düşündüğün umurumda değil! Çocukla konuşulacak şeyler değil bunlar!
Мне все равно, что ты думаешь, но это не тема для обсуждения с ребенком!
Ne düşündüğün umurumda değil.
Мне все равно, что вы думаете.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Меня не интересует твоё мнение.
Ne düşündüğün umurumda değil. Onun düşündükleri umurumda.
Плевать мне, что вы думаете, мне не плевать, что думает он!
Ne düşündüğün umurumda değil!
Мне плевать, что ты думаешь!
Ne düşündüğün umurumda değil.
Мне пофигу, что ты думаешь.
Neyse, ne düşündüğün umurumda değil.
Ладно, мне неважно, что ты думаешь ;
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
Меня не волнует, что вы думаете обо мне.
Ne düşündüğün umurumda değil.
И мне плевать, что Вы об этом думаете.
Doğrusu, ne düşündüğün zerre kadar umurumda değil.
Правда в том, что мне глубоко наплевать, что вы думаете.
Ve Ne düşündüğün de umurumda değil.
И мне плевать на то, что вы думаете.
- Ne düşündüğün umurumda bile değil.
Знаешь, Том, мне плевать, что ты там сказал!
Ne düşündüğün umurumda değil.
Ладно, твое высказывание попадает в раздел "плевать".
Senin ne düşündüğün umurumda bile değil!
- Ёми... ћне плевать, что вы думаете!
Kim olduğumu düşündüğün umurumda değil, ya da gözlerimde ne gördüğün ama bu tamamen imkânsız.
Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно.
Ayağa kalkıp "Ne düşündüğün umurumda değil." dedi.
" Мне плевать что ты думаешь.
Ne düşündüğün umurumda bile değil. Tamam mı?
Мне все равно, что ты думаешь.
Ne düşündüğün, umurumda değil.
Твоё мнение меня не волнует.
Jim Keats ne düşünür umurumda değil senin ne düşündüğün önemli.
Меня не волнует, что думает Джим Китс, меня волнует, что думаешь ты.
Ne düşündüğün gerçekten umurumda değil.
Мне вообще-то плевать, что ты думаешь.
Ne düşündüğün umurumda bile değil!
Да мне посрать, на то что ты думаешь!
Ne düşündüğün de umurumda değil. Gideyim deme sakın.
Меня не беспокоит то, что ты думаешь.
Ne düsündügün umurumda degil.
Мне все равно, что ты думаешь.
Ne düşündüğün umurumda bile değil.
Мне все равно, что тебе кажется. Ты укрываешь беглеца.
Alfred hakkında ne kadar iyi düşündüğün umurumda değil.
Мне нет дела до твоего хорошего мнения об Альфреде.
ne düşündüğünü biliyorum 146
ne düşündüğünüzü biliyorum 44
umurumda değil 1240
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
ne düşünüyorsunuz 319
ne durumda 48
ne durumdayız 39
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24
ne düşündüğünüzü biliyorum 44
umurumda değil 1240
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
ne düşünüyorsunuz 319
ne durumda 48
ne durumdayız 39
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24