Ondan kurtuldum перевод на русский
47 параллельный перевод
Ondan kurtuldum.
Ушла. Ну вот, я от нее избавился.
- Eh en sonunda ondan kurtuldum.
- Ну, я наконец избавилась от него
Evet, ondan kurtuldum, ama sürekli olarak!
Вот я и избавился от нее. Еще как избавился! Навсегда!
Ondan kurtuldum.
- Да. Я избавился от него.
- Ondan kurtuldum.
- Я от него избавился.
Beni tanıdığını söyleyen Camdenli bir adamla karşılaştım, fakat ibne olduğundan eminim, o yüzden ondan kurtuldum.
В моём отеле есть тренажёрный зал, я там качаюсь. Пицца у них без сыра, но на голодный желудок и такая сойдёт.
Ondan kurtuldum, sonunda bitti.
Я... наконец отправил его в полет.
Ondan kurtuldum, ama sonra başına havlu örtmüş bir adam gördüm. Bir şey patladı.
Я не поддался, но затем я встретил этого парня с полотенцем на голове и что-то взорвалось.
- Gerçekten, şansım varmış ki ondan kurtuldum.
- Правда. И ты теперь от неё не избавишься.
- Ondan kurtuldum. - Bir daha söyle.
- Я избавился от нее.
- Allaha şükür gelmedi, ondan kurtuldum.
- На мое счастье я избавился от него.
Ondan kurtuldum.
- Он вышел. Его больше нет.
Ondan kurtuldum.
Я выжила.
Jack ondan kurtuldum, sana söz veriyorum, faydalıyım ve burada işinize yarıyorum.
Джек, я уже свободен от этого, честное слово, к тому же я полезнее здесь, гораздо полезнее.
Hayatımın bir dönemimde çalma sorunum vardı ama ondan kurtuldum ve artık ben de aldıkları şeyler için ödeme yapanlar kulübünün bir üyesiyim.
У меня была клептомания, но сейчас всё впорядке и у меня платное членство я обществе "Плата за вещи".
Sonra ondan kurtuldum.
Мы разошлись.
Ondan kurtuldum.
Я её выкинул.
... Beni gönderdiğin polis pususundan... kurtulmaya çalışırken ondan kurtuldum.
Я выбросил его, когда убегал от копов, к которым ты отправил меня.
Normalde böyle şeylere gönderdiğim bir asistanım vardı ama daha yeni ondan kurtuldum.
В обычных обстоятельствах я бы послала своего помощника управляться с этим, но я только что уволила его.
O yüzden ondan kurtuldum.
Мне стоило покинуть ее.
Peki, kadınlar da bana kötü davrandı, bu yüzden bende ondan kurtuldum.
Мной всю жизнь помыкали женщины, так что я понимаю.
Ondan kurtuldum.
Я освободилась от нее.
- Ondan kurtuldum.
- Я ее уволил. - Что?
Katherine'in çürüyen cesedi evi kokutuyordu. Ben de ondan kurtuldum.
От подгнивающего тела Кэтрин начал исходить смрад, и я от него избавился.
- Ondan kurtuldum.
- Я избавилась от нее.
Ondan kurtuldum ama Berlin bir kelle avcısı tuttuysa, 5 tane tutmuştur.
От них я правда уже избавился, но если Берлин нанял вас, значит нанял и еще кого-то.
- Ondan kurtuldum.
- Я избавился от него.
Ama o şey içimde giderek büyüyordu ben de ondan kurtuldum.
Но это росло у меня в животе, и... я от него избавилась. Коннор не понял.
Ondan kurtuldum çünkü bu yaptığı şeyi yapabilecek tipte bir kişiydi.
Я отказался от такого клиента, потому что знал, что он способен на такое.
- Hayır, ondan kurtuldum.
- Нет, я от него избавилась.
Ama artık ondan kurtuldum ve bu senin sayende oldu.
Но я свободен от него, благодаря тебе.
Ondan kurtuldum.
Я бросаю его.
Ondan kurtuldum.
Я избавилась от него.
Ondan iyi kurtuldum.
Видели, как я утер ей нос? Хм.
Döner dönmez ondan kurtuldum.
Я все бросил, уже давно...
Lütfen, ondan çok uzun zaman önce kurtuldum ben.
Пожалуйста! Я избавился от неё уже очень давно.
Kurtuldum ondan!
Я от него избавилась!
Gitti, kurtuldum ondan.
Где мой преследователь? О, он ушел. Я избавился от него.
Ben artık o kız değilim, Çünkü ondan çoktaan kurtuldum!
Я уже другой человек, потому что от нее я избавилась!
Gitti. Kurtuldum ondan.
Я избавилась от него.
Çok gençti, ben de kurtuldum ondan.
Он был слишком молод, и я выставил его за дверь.
Kurtuldum ondan.
Я покончил с привычкой.
Ondan yardım almadan kendi kendim kurtuldum.
Я спаслась и без его помощи.
Ondan kurtuldum.
Хватит.
30'uma gelip de annem gibi nöbet geçirmediğimde kurtuldum sandım, ama bu ondan da büyük ve korkutucu çünkü gerçekleşmesini görebiliyorum.
Нет. Я думал, меня пронесло, когда мне исполнилось 30 лет, а у меня не проявились те же, что у нее, признаки шизофрении, но это - в чем-то больше и страшнее, потому что я могу видеть, как все это происходит.
Gördüğün gibi, ondan kurtuldum. Ayrılmasını sağladım. Hatta kaybolmasını.
Я от него избавился, сделал так, чтобы он исчез, чтобы тебе помочь.
Kurtuldum ondan.
Я избавилась от неё.
kurtuldum 42
ondan 152
ondan korkmuyorum 32
ondan korkuyorum 25
ondan sonra 224
ondan sonra da 27
ondan uzak dur 185
ondan bahsetmiyorum 20
ondan nefret ediyorum 223
ondan hoşlandın mı 32
ondan 152
ondan korkmuyorum 32
ondan korkuyorum 25
ondan sonra 224
ondan sonra da 27
ondan uzak dur 185
ondan bahsetmiyorum 20
ondan nefret ediyorum 223
ondan hoşlandın mı 32